Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$33698

Still Needed:

$41302

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

Media: The Problem of Translating Religious Texts

Submitter: Brent Woo

Submitter Email: bwoo@linguistlist.org
Linguistic Field(s): Translation

Media Body: The translation of religious texts is rife with difficulties, with translators having to
take care of connotations not only social, historical, and political, but also
spiritual in nature. The Houghton Star discusses the term "Son of God" in detail
and the complexities involved with this particular term.

Read more: http://www.houghtonstar.com/commentary/clashes-between-
theology-and-linguistics-1.2822738
Issue Number: 23.1723
Date Posted: April 03, 2012

Back to browse media
Media main page