The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.
Ask-A-Linguist Message Details
|Subject:||Different word order in English and German|
|Question:||I am an English translator working in a German-speaking area. I am working with the province right now on giving English names to major landmarks. I am having a hard time explaining to the locals why the word order we are used to in English is ''backwards'' from German word order. I would like to name ''Schloss XYZ'', for example, ''XYZ Castle''. But they feel that ''Castle XYZ'' is correct. Is there a linguistic explanation that you can give me to help them understand? I have shown them lists and lists of castles in England, Wales and Scotland but I think a technical explanation might help. Thank you!|
|Reply:||I think it is generally better NOT to translate landmarks. Stick with Schloss. It's an English word too, like chateau and istana. Anthea|
|Reply From:||Anthea Fraser Gupta click here to access email|