The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.
Ask-A-Linguist Message Details
|Question:||What is the correct terminology of this scenario? I want to take the French word, ''Pensable'' and change the pronunciation, while keeping the same definition. So, French - Pensable (Paw-Sah-Bleh) ''imaginable'' English - Pensable (Pen-Suh-Bul) ''imaginable'' I was thinking it was a Heteronym, but it says that the pronunciation AND the meaning are different. I just want the sound to differ, not the definition.|
|Reply:||That would be a loanword, as you say in your subject line. This is a technical term in linguistics. Speakers typically adapt the pronunciation of loanwords (or borrowings, an alternative term) to the phonology of the host language, and they borrow the words precisely to mean something that words of the host language don’t mean. Pizza, internet, bungalow are examples of "international" loanwords. Madalena|
|Reply From:||Madalena Cruz-Ferreira click here to access email|