Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

Ask-A-Linguist Message Details

Subject: Loanword/Translation Question
Question: What is the correct terminology of this scenario? I want to take the French word, ''Pensable'' and change the pronunciation, while keeping the same definition. So, French - Pensable (Paw-Sah-Bleh) ''imaginable'' English - Pensable (Pen-Suh-Bul) ''imaginable'' I was thinking it was a Heteronym, but it says that the pronunciation AND the meaning are different. I just want the sound to differ, not the definition.
Reply: That would be a loanword, as you say in your subject line. This is a technical term in linguistics. Speakers typically adapt the pronunciation of loanwords (or borrowings, an alternative term) to the phonology of the host language, and they borrow the words precisely to mean something that words of the host language don’t mean. Pizza, internet, bungalow are examples of "international" loanwords. Madalena
Reply From: Madalena Cruz-Ferreira      click here to access email
Date: 28-Nov-2013
Other Replies:
  1. Re: Loanword/Translation Question    Elizabeth J Pyatt     (30-Nov-2013)
  2. Re: Loanword/Translation Question    Geoffrey Richard Sampson     (28-Nov-2013)

Back to Most Recent Questions