Ask-A-Linguist Message Details
What is the correct terminology of this scenario?
I want to take the French word, ''Pensable'' and change the
pronunciation, while keeping the same definition.
French - Pensable (Paw-Sah-Bleh) ''imaginable''
English - Pensable (Pen-Suh-Bul) ''imaginable''
I was thinking it was a Heteronym, but it says that the
pronunciation AND the meaning are different. I just want the sound
to differ, not the definition.
I'm not sure I understand what you are up to here. There isn't an English word "pensable". But I think perhaps you are saying that you would like to coin such a word, as a synonym of "thinkable" which is what we normally say in English, and you are asking whether there is a technical linguistic term for a pair of words in different languages which are pronounced differently but mean the same. In that case, inventing a word like this is a red herring, you could pick a real pair of words. For instance English "six" and French "six", pronounced seese. If that is the kind of thing you are asking about, then no, so far as I am aware there is no special technical term for pairs like that.
|Reply From:||Geoffrey Richard Sampson click here to access email|