Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.

Ask-A-Linguist Message Details

Subject: Loanword/Translation Question
Question: What is the correct terminology of this scenario? I want to take the French word, ''Pensable'' and change the pronunciation, while keeping the same definition. So, French - Pensable (Paw-Sah-Bleh) ''imaginable'' English - Pensable (Pen-Suh-Bul) ''imaginable'' I was thinking it was a Heteronym, but it says that the pronunciation AND the meaning are different. I just want the sound to differ, not the definition.
Reply: What this woukd do is "nativize the phonology". This is fairly common, but deliberately doing so could confuse a French speaker.
Reply From: Elizabeth J Pyatt      click here to access email
 
Date: 30-Nov-2013
 
Other Replies:
  1. Re: Loanword/Translation Question    Madalena Cruz-Ferreira     (28-Nov-2013)
  2. Re: Loanword/Translation Question    Geoffrey Richard Sampson     (28-Nov-2013)

Back to Most Recent Questions