Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported by your donations. Please support LINGUIST List during the 2017 Fund Drive.

E-mail this page

Conference Information

Full Title: Interfaces of Adjective and Adverb in Romance and English

Short Title: CIAA2014
Location: Graz, Austria
Start Date: 05-Jun-2014 - 07-Jun-2014
Contact: Steffen Heidinger
Meeting Email: click here to access email
Meeting URL:
Meeting Description: In English and most Romance languages, attributes with adverbial function, i.e. modifiers of verbs, adjectives, adverbs or sentences, can have two different forms: the unmarked form of the adjective (as in (1)) and the adjective with an adverbial suffix (as in (2)) (Romance languages without such an adverbial affix are Rumanian and Sardinian).

(1a) Engl. The men work hard. (OEngl. hearde (adv.))

(1b) Cat. Els homes treballen dur. ‘The men work hard’ (Lat. durus, dura, durum)
(1c) Fr. Les hommes travaillent dur.
(1d) It. Gli uomini lavorano duro.
(1e) Pt. Os homens trabalham duro.
(1f) Sp. Los hombres trabajan duro.

(2a) Engl. The men hardly work. ‘The men work very little’ (OEngl. heardlice (adv.))

(2b) Cat. (?)Els homes treballen durament. ‘The men work hard’ (attested in early Catalan)
(2c) Fr. Les hommes travaillent durement.
(2d) It. Gli uomini lavorano duramente.
(2e) Pt. Os homens trabalham duramente.
(2f) Sp. Los hombres trabajan duramente.

The coexistence of underived and derived attributes can be observed with attributes modifying verbs, as in (1) and (2), with attributes modifying sentences, as in (3), and with attributes modifying attributes, as in (4).

(3a) Engl. Sure! / Surely! (as an answer)
Projects are needed, sure, but right now I don’t have money.
This will surely take time.
(3b) Fr. sûr / sûrement
(3c) It. sicuro / sicuramente
(3d) Pt. seguro / seguramente
(3e) Sp. seguro / seguramente

(4a) Engl. I feel real good / really good.

(4b) Fr. Elle est grave belle / gravement malade. ‘She is very beautiful/very sick’
(4c) It. Giovanni è pazzo / pazzamente innamorato ‘Giovanni is very much in love’
(4d) Sp. Hans es típico alemán / típicamente alemán. ‘Hans is typical(ly) German’

Additionally, some Romance languages display adverbial agreement: underived attributes that morphologically agree with a noun of the sentence although they do not modify this noun. The data in (5) show cases of adverbial agreement for attributes modifying adjectives and attributes modifying verbs.

(5a) Fr. Elle est toute contente. ‘She is very glad’
Les fenêtres sont grandes-ouvertes. ‘The windows are wide open’
(5b) It. Giovanna è tutta contenta. ‘Giovanna is very glad’
Se ne vanno dritti in Paradiso. ‘They are going straight to Paradise’
(5c) Pt. Ela é toda contente. ‘She is very glad’
É muita bom.’It is very good’
(5d) Sp. Estos chicos son medios tontos. ‘These boys are quite stupid’
Vamos directos hacia el fracaso. ‘We are heading straight to failure’

The data from (1) to (5) raise several research questions concerning the interfaces of adjectives and adverbs in Romance and English. The aim of the conference is to examine these interfaces from different perspectives.

Invited Speakers:

Anne Abeillé (Université Paris 7)
Douglas Biber (Northern Arizona University)
Concepción Company Company (Universidad Nacional Autónoma de México)
Adam Ledgeway (University of Cambridge)
Davide Ricca (Università di Torino)
Salvador Valera Hernández (Universidad de Granada)
Linguistic Subfield: General Linguistics; Historical Linguistics; Morphology; Semantics; Syntax
LL Issue: 25.1858

Calls and Conferences main page