Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported by your donations. Please support LINGUIST List during the 2017 Fund Drive.

E-mail this page

Conference Information

Full Title: Seventh Terminology Seminar in Brussels
Short Title: TSiB 2014
Location: Brussels, Belgium
Start Date: 25-Apr-2014 - 25-Apr-2014
Contact: Rita Temmerman
Meeting Email: click here to access email
Meeting URL:
Meeting Description: Theme:

'Health-threatening misunderstanding: Medical terminology in patient-centred communication and how interpreters, translators and mediators deal with terminology in multilingual health care communication.'

Whereas medical terminology used to be studied mainly from the perspective of the medical professional, in recent years patient-centeredness has gained ground in the study of medical terminology. Moreover, in a globalizing world, patients and care-givers from a variety of cultural and linguistic backgrounds are confronted with one another. In the dynamics of patient-centered communication, translators, interpreters and mediators have been called upon to assist patients and care-givers in their mutual understanding.

Two themes will be dealt with at the Brussels seminar:

1) Medical terminology in patient-centred communication: Low health literacy is often an obstacle reflected in the difficulties the patient faces to understand medical terminology used by the care-giver. The patient needs this ability to understand basic health information in order to make the right decisions and to be able to follow instructions for treatment. The speakers will illustrate this with examples from different research perspectives.

2) How interpreters, translators and mediators deal with terminology in multilingual health care communication: If healthcare providers and patients do not speak the same language and often have different cultural backgrounds, medical interpreters and translators are called in to help. As they may be at a loss for terms, they may have to engage in secondary term creation strategies to enable understanding like direct loans, explicitations, and non-verbal language like pictures and symbols. These procedures need to be critically evaluated as they may provoke misunderstanding, especially when there are asymmetries of medical knowledge between health professionals and patients, as well as cultural and linguistic differences. The speakers will discuss how several aspects of multilingual communication in healthcare have been investigated in recent years.

Registration is free but required.

For more information, please visit our website:
Linguistic Subfield: Applied Linguistics; Discourse Analysis; Translation
Subject Language: None
LL Issue: 25.1529

Calls and Conferences main page