|Full Title:||International Workshop on Expertise in Translation and Post-editing - Research and Applications|
|Start Date:||17-Aug-2012 - 18-Aug-2012|
|Meeting Email:||click here to access email|
Computer Assisted Translation (CAT) and Machine Translation (MT) technology are modifying the translation profession. However, it is unclear where this development leads and how translation technologies can best help translators produce better translations faster. There is wide agreement among translation scholars that expert translators solve translation problems in a different manner than non-expert translators, but does that also hold for machine translation post-editing? And if so, how can we assess and compare these different processes? How exactly is human translation production different from human post-editing of MT output? For instance, is there anything like ‘post-editing expertise’ which compares to ‘translation expertise’? How are these two types of expertise different from each other?
We are also interested in how advanced interactive CAT and MT technologies can be designed. How can the results from translation process research be applied to produce better automated translation aids which could better support human translators in their work? Can a better understanding of human translation processing help us design better CAT systems? Are there more and better ways to deploy the translation technology than merely post-editing machine generated translations?
The workshop will be preceded by the Second International PhD course in Translation Process Research from August 13 to 16.
|Linguistic Subfield:||Computational Linguistics; Translation|
|Calls and Conferences main page|