Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34724

Still Needed:

$40276

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


E-mail this page

Conference Information



Full Title: Zustandsveraenderung (Change of State)
      
Location: Wuerzburg, Germany
Start Date: 22-Sep-2013 - 25-Sep-2013
Contact: Liane Stroebel
Meeting Email: click here to access email
Meeting URL: http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/rom2/veranstaltungen/linguistische-sektion-xxxiii-deutscher-romanistentag-2013-wuerzburg/
Meeting Description: Die Sektion beschäftigt sich mit der Herausforderung der Beschreibung von 'Zustandsveränderungen'. Zustandsveränderung kann sich vor allem auf physikalischer wie auch psychologischer Ebene abspielen. Aus physikalischer Sicht versteht man darunter Veränderungen im Bereich der Materialbeschaffenheit (fest, flüssig, gasförmig), der Dimensionen (groß, breit, hoch) und der damit verbundenen Prozesse, wie z.B. fr. s'assécher, élargir bzw. sp. endurecer, acortar. Aus psychologischer Sicht sind Veränderungen des Zustandes stark mit Emotionen verknüpft, vgl. fr. rougir, sp. entristecer.

Die Sektionsarbeit wird sich aus morphologischer, semantischer, syntaktischer und typologischer Sicht mit verschiedenen Arten von Zustandsveränderung beschäftigen, wobei neben der Antikausativität und Telizität vor allem auch die Gradualität und Skalarität von Zustandsveränderungsäußerungen eine entscheidende Rolle spielen wird (vgl. Aurnague 2008, Baker 2003, Beavers 2008, Cadiot et al. 2006, De Miguel & Fernández Lagunilla 2000, Demonte 1994, Hall & Keyser 2002, Heidinger 2010, Higginbotham 2000, Kailuweit 2010, Kearns 2007, Kennedy & Levin 2008, Lebas & Cadiot 2003, Mendikoetxea 2000, Piñon 2008, Rappaport Hovav 2008, Sanz & Laka 2002).

Aus morphologischer Sicht wird der Fokus vor allem auf Präfixen (fr. a-, en-, é-, ré- bzw. sp. a-, des-, en-, re-) und Suffixen (fr. -iser, -ifier bzw. sp. -ificar, -izar, -ecer) bzw. der Darstellung allgemeiner formaler Ableitungsrichtungen zwischen Bezeichnungen für Zustände und jenen für Zustandsveränderungen liegen (Embick 2009, Koontz-Garboden 2006, Megerdoomian 2002).

Aus semantischer Sicht scheint es wichtig zu klären, wie viele semantische Subklassen von Zustandsveränderung sich feststellen lassen (Verkuyl et al. 2005, Kennedy & Levin 2008, Levin & Rappaport Hovav 2005, Piñón 2008, Rothstein 2008) und wie groß die Anzahl von Verben ist die aspektuelle Unterspezifikation aufweisen (Caudal 2005, Caudal & Nicolas 2005, Kamp et al. 2005). Weiterhin sollen die sogenannten 'intensionalen' Verwendungen von Zustandsveränderungsverben thematisiert werden, in denen wie in fr. Le prix / la température / la fièvre monte ein abstraktes Subjekt mit einem metaphorisch interpretierten Zustandsverb auftritt (Löbner 1979, Jackendoff 1979, Lasersohn 2005, Romero 2005). Darüber hinaus sind auch Beiträge willkommen, die bei deadjektivischen Verben die Beziehung der Adjektivsemantik des Zustands zur Verbsemantik der Zustandsveränderung zum Thema haben, vgl. fr. refroidir, échauffer vs. devenir plus froid / chaud.

Aus syntaktischer Sicht stehen die verschiedenen Realisierungsmöglichkeiten von Zustandsveränderungen in den romanischen Sprachen und die damit einhergehenden funktionellen Restriktionen im Vordergrund, wie z.B. die nominale und verbale Versprachlichung oder auch die Umschreibung durch Kopulavarianten (fr. devenir, (se) faire, (se) rendre, sp. se ha hecho / vuelto / puesto) und Adjektive. Hier kann ein wichtiger Beitrag in der Beschreibung, aber auch Erklärung übereinzelsprachlicher, wie auch einzelsprachlicher Lücken im V(erb)-N(omen)-A(djektiv) Paradigma bestehen, vgl. fr. *L’essence s’est (r)enchérie./L’essence est devenue plus chère. vs. dt. Das Benzin hat sich verteuert. Darüber hinaus werden kausative vs. antikausative bzw. telische vs. atelische Versprachlichungs-möglichkeiten von Zustandsveränderungen kontrastiert.
Linguistic Subfield: Morphology; Pragmatics; Semantics; Syntax; Typology
LL Issue: 23.3278


Back
Calls and Conferences main page