Editor for this issue: Scott Fults <scott
linguistlist.org>
Dear James, I'm not a native speaker, so any "intuition" I might have on this one has been acquired more or less artificially, but I would be inclined to agree with you that >I think this construction is in an advanced state of near-death and that most speakers would prefer the construction with the postposed preposition. However, there are also constructions, notably Carsten's # 6: >(6) Instead, the sites are used by local residents, of who some 25 per or so come by foot and use the sites like an urban park, primarily to take a walk (Harrison, 1981). (FR2: 453) where the alternative construction with the postposed preposition does not exist - which must have something to do with the fact that in these cases the PP in which the relative pronoun functions is itself part of an NP, rather than an adverbial on the level of the relative clause. I still teach my (Dutch-speaking) students to use WHOM rather than WHO when it is immediately preceded by a preposition, irrespective of whether this occurs in a relative clause or in an interrogative sentence (To whom were you talking just now?), but would you (and other native speakers) say that perhaps I'd better not pay any attention to it? Or should I teach them to avoid the construction with the initial preposition as much as possible anyway? Are native speakers beginning to regard this as an awkward or perhaps even unnatural construction? Pieter Dr Pieter de Haan Department of English University of Nijmegen P.O. Box 9103 NL-6500 HD Nijmegen The Netherlands Phone: + 31 24 3 61 58 80 Fax: + 31 24 3 61 18 82 . . . . . . . . . E-mail: P.deHaanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelet.kun.nl http://www.kun.nl/engdept/haan.htm
Yes, I would take this a bit further. There are a few constructions like this can distinguish someone a native speaker of American English from someone who is very good with language, but learned the language in a class. I remember my first trip to what was then the Soviet Union. We were escorted everywhere by a few English teachers whose English was perfect in nearly every respect. I was surprised that their English was so good considering that they had never spoken to a native speaker of the language until we arrived. But there were a few things like this that reminded us that their English wasn't quite perfect, and that they had learned the language from text books that were left over from before the war.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Dear Pieter: Certainly most grammarians, pseudo or not, would agree with what you teach (although I don't speak that way, but that's just because of avoiding the construction altogether). It's of course also how I was taught as a kid. On the other hand, before making recommendations, you should check with some Brits, who are known (by us Americans) to speak weird (and vice versa), to see whether the same sort of 'avoidance' strategy which, yes, I would suggest from the point of view of this side of the Atlantic, is also appropriate for European English. From your earlier comments, I gather that the situation is similar in Britain, however. By the way, in the example (6) above I would probably use 'of which', which avoids the problem altogether, and still gives me some pretense of being among the linguistically elite. Jim James L. Fidelholtz e-mail: jfidelMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesiu.buap.mx Maestr�a en Ciencias del Lenguaje Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades Benem�rita Universidad Aut�noma de Puebla, M�XICO
I did not see these data before, but it's clear from the content/context of virtually all of them that they are British, not American usage. And to me they sound universally impossible -- PREP + who is not an option. - Peter T. Daniels grammatimMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueworldnet.att.net