Editor for this issue: Scott Fults <scott
linguistlist.org>
Dear LINGUIST list, In http://linguistlist.org/issues/10/10-1050.html#2 I asked if it was possible to fully understand a language and not be able to fluently produce it. The overwhelming answer was "Yes!". A few examples are given below. 1. Passive bilinguals: Californians who spoke Korean or Chinese only until about age 5. They become passive bilinguals when they are only able to speak in English but still fully understand their first language (but are unable to produce it). 2. Passive languages. The International Association of Conference Interpreters (AIIC) has a classification of passive languages which an interpreter has a complete understanding of, but not necessarily a productive command of. Interestingly on this topic, Robin Setton writes, "Many interpreters at the European Union in particular, where dozens of meetings are simultaneously interpreted every day in up to 12 official languages, maintain only one A and several C languages." Setton also adds, "There are times (perhaps depending also on stress and fatigue) when one is virtually unable to speak one's C language properly while being able to understand it perfectly, including complex and technical material." 3. Reading vs. Listening. If reading comprehension is considered, then passive bilingualism is widespread in literate societies (e.g., modern Latin scholars). 4. First Language Learners. All of us, in a sense, understand before we become fluent in our first languages. 5. Non-Guided Learners. Language learners in nonformal educational settings (e.g., picking up comprehension from TV) may have limited productive ability. (As far as TV and dialects go, dialectologists firmly believe that lexical items are propagated by it, but not phonological or morphological variations). 6. Receptive Semi-Communication: Knowing other related languages and being able to pick up enough of a message to piece it together. From Tadhg S hIfearnain, "what Einar Haugen (back in 1966/1972 The Ecology of Language) called "the trickle of messages through a rather high level of 'code noise' "". 7. Social Influences: There are times when the divisions of language between an earlier and a later generation of the same community enforce (or are markers of) social divisions. 8. Register Restricted Structures: There are grammatical structures particular to certain forms of written communication (novels, newspapers, personal ads) which people fully understand but which they rarely ever produce in spoken language. I want to thank the following linguists for their contributions to this question. Joan Smith/Kocamahhul,University of Canterbury Natasha Warner, Max Planck Institute for Psycholinguistics Robin Setton Johnny Thomsen Randy Eggert Karen W. Burdette, University of Georgia James L. Fidelholtz, Benem\233rita Universidad Aut\243noma de Puebla Rob Pensalfini, The University of Queensland Andrea Sanso', Linguistics at the University of Pavia - Italy Tadhg S hIfearnain, University of Limerick, Ireland Wolfgang Schulze, Ludwig-Maximilians-Universitaet MuenchenMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueKirk Hazen, Ph.D. Phone: (304) 293-3107x414 Assistant Professor of English Fax: (304) 293-5380 Department of English http://www.as.wvu.edu/~khazen/ West Virginia University PO Box 6296 Morgantown West Virginia 26506-6296