Editor for this issue: Andrew Carnie <carnie
linguistlist.org>
Kouritzin, Sandra G. (1999) _Face[t]s of First Language Loss_, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. xii+230pp. $22.50 (Cloth $49.95) Reviewed by Ingrid Piller, Hamburg University SYNOPSIS Although first language loss (FLL) was identified as an important research field within Second Language Acquisition (SLA) already in 1982 (Oxford 1982), it has been 'emergent' since then. Particularly, the social and personal consequences of FLL have been neglected, as most studies in the field are concerned either with the systematic nature of FLL (i.e. 'which parts of speech are lost in which order?' see e.g. Segalowitz 1991 or Skaaden 1998) or with the causes of FLL (e.g. parental education, age, L1 status etc.; see e.g. De Bots & Clyne 1994 or Ammon 1994). The present volume however is unique within the study of FLL in that it is mainly concerned with the consequences of FLL and in that it approaches FLL from a personal, narrative perspective. The data base are learner's life stories, which have only recently started to be regarded as a legitimate data source in SLA (cf. McGroarty 1998; Pavlenko 1998). Kouritzin's volume is not only a timely contribution to the field of FLL research but also timely from the point of view of the phenomenon under study itself. According to Wong Fillmore (1991), FLL has both accelerated and become more wide-spread in the second half of this century -- a development which has led to a situation in which 'few American-born children of immigrant parents are fully proficient in the ethnic language, even if it was the only language they spoke when they entered school, ... even if is the only one their parents know.' (Wong Fillmore 1991: 324). When FLL occurs, the implications for the individual can be dramatic: parents can no longer socialize their children into their culture, morals and values, the intergenerational transmission of information of all kinds breaks down. One of Kouritzin's interviewees, for instance, did not even know the rough age of his parents and similar basic aspects of their lives although he continued to live with them at the time of the interview. The volume consists of two main parts: (I) 'Face-Touching: A Story Book,' and (II) 'Dwelling in the Borderlands.' The first part (pp. 25-145) gives the stories of five interviewees. All the interviewees (altogether 21) live in Greater Vancouver, Canada, and have lost various first languages to English. Each of the five narratives in Part I is prefaced with information about the interview context (the circumstances under which Kouritzin and the participants met), about the life history context (a summary about the personal and familial background of the participants), and about the narrative context (the most salient features of the participants' narratives such as recurrent themes or their use of metaphors). The narrative itself is then presented largely in the participants' own words. The first narrative is the one of Ariana, who considers her first language Chinese not 'lost' but 'stolen' by assimilatory pressures. Richard, the second narrator, re-learnt his first language Cree when he was 30 years old and feels that he can only know what he had lost because he re-gained it. The next narrator is Lara, who is a native speaker of English for all practical purposes because she can remember hardly any Finnish but nevertheless she continues to feel an outsider to Anglophone society. Next we are introduced to Brian, whose parents stopped speaking Korean to him at the recommendation of his ESL teacher in grade school although they had very limited English. As a result Brian can talk with them about little more than the weather. The fifth narra- tive is the one of Helena, who also experiences communication difficulties with her Hungarian-dominant parents because she has lost most of that language. Although a highly successful marketing expert and communication trainer, the loss of Hungarian has left her insecure about her linguistic abilities generally. Part II (pp. 147-214) identifies the recurrent themes that emerge as consequences of FLL from all the interviews. Before the consequences are systematically addressed all the interviewees whose full narrative was not presented in the first part are briefly introduced. Consequences of FLL are identified in the following areas: (1) family relationships, (2) self-image and cultural identity, (3) school relationships, (4) school performance, and (5) the meaning of loss. Concerning family relationships, a consequence of FLL is usually a subsequent 'loss' of extended family as communication with non-English-speaking relatives is no longer possible or restricted to a few formulaic expressions. Asian and older interviewees -- as opposed to European and younger interviewees -- expressed most anger and frustration about this familial breakdown and the severance of the links to the heritage language and culture. The subjects' self-image was also negatively affected by the FLL: many considered themselves stupid despite the fact that most of them were successful professionals. They experienced shame at their failure to maintain their first language. Particularly for the 'visible minority' participants, this negative self-image often resulted in 'racism within a race' (p. 178). Many of the participants were uncertain about their cultural identities and could neither identify with their heritage culture nor with the dominant Anglo-Canadian culture. Rather they considered themselves 'Canadianized,' the meaning of which is explained as follows: 'they were Canadian citizens, but they were 'not permitted' to be Canadian, particularly when they were in a group of White Canadians, so they were Canadianized' (p. 179). School relationships were often cited as a cause for FLL: when they were students, the participants wanted to 'fit in' with their peer groups ^� i.e. they wanted to be monolingual English-speakers. However, school relationships were also affected by FLL as students became reluctant to be associated with ESL or other non-native speakers once they had made the transition. School performance was negatively affected by FLL if teachers positioned students as 'illiterate', 'behind' or 'uneducated' and did not help them to transfer concepts from their L1 to their L2. However, most of the interviewees were highly successful academically and many of them made a living out of their communicative abilities as journalists, writers, or teachers. In a final chapter on the consequences of FLL, Kouritzin reflects upon the meaning of FLL: while FLL meant a complete loss of any language ability for some of her interviewees, for others it meant that they had stopped learning the language at an early stage and that they had difficulties with fluency, vocabulary, verb tenses etc. Some associated FLL with 'the loss of lyricism, vitality, and vibrancy' (p. 202), and some with leaving the L1 community. The definition of FLL is thus not imposed on the interviewees by the researcher, but rather a definition from an insider perspective is aimed at. It would be interesting to have more detailed studies of how FLL is viewed in different linguistic communities and how the definition of FLL ties in with ideologies of national, cultural or gender identities for various communities. CRITICAL EVALUATION This book is a fascinating read -- I read it in one sitting. The book is indeed, as the blurb suggests, 'important reading for researchers, practitioners, and graduate students in ESL and bilingual education, multicultural education, cultural studies, and sociology, ' and, I would add, sociolinguistics and applied linguistics. The following features make the book so valuable: 1) Kouritzin brings a very contemporary understanding of language to the study of FLL: She views language as 'a constantly metamorphosing intersection between linguistic elements, identity, culture, history, reality, information and communication' (p. 19). This framework regards language as a social phenomenon that is shaped by linguistic and social ideologies, and acknowledges its interdependence with the construction and co-construction of reality and identity. On this basis she considers the social context of FLL and analyzes the consequences of becoming monolingual in a bilingual environment. 2) The volume furthers understanding of FLL under the circumstances of immigration. While most researchers describe a gradual, smooth process in which each succeeding generations speaks and understands less of the L1, Kouritzin shows that FLL is an individual and personal phenomenon. The view of gradual L1 decline over generations is an idealization: 'There are first-, second-, and third-generation Canadians involved in this study who have lost their first languages, and, in each case, it has been the individuals in one generation that have lost the language. It is they, and their parents, who must bear the stigma and feel the shame and disappointment at losing a part of their cultural heritage' (p. 175f). 3) Kouritzin aims to produce an 'academic text that is written with the intent to delight as well as to inform' (p. xii, note 2) and is by and large successful in this endeavor. The volume is an inspiring blend of scholarship and creative writing (some of the chapters are prefaced with impressionistic vignettes; the book is vaguely modeled on the structure of Chaucer's _Canterbury Tales_). By giving room to the multiple voices of her interviewees, Kouritzin achieves a text that is indeed 'polyphonous, performative, and invitational' (p. x). 4) Kouritzin is honest and frank with her readers about the pitfalls and difficulties of her research. For instance, when her member checks led to unexpected results (an interviewee wanted her to re-write her whole story), the author admits: 'It was not how I imagined research should be' (p. 33). While one could expect such frankness and honesty to be a hallmark of all research, the tradition of the objective, transparent and authoritative voice in Western research (Fleischman 1996: 202) often leads researchers to write linear research that seems to have followed a 'master plan,' and to cover up all investigative processes that deviated from the linear path. Kouritzin however shares her methodological, ethical or procedural dilemmas, and thereby her book becomes a model of doing and writing research. 5) The volume is further evidence to the fact -- if such evidence is needed - that native and non-native speakers jointly own the language. This evidence is two-fold: first, non-native speakers are more realistic role models as ESL teachers than native speakers: '[The interviewees] considered themselves particularly lucky if their teachers had also learned English as a second language, and/or if they were visible minorities' (p. 192). Second, the hard work that goes into learning an L2 made many of the interviewees 'fall in love with the English language' (p. 197) and they realized their dreams to become English-language professionals such as journalists, writers, or teachers. REFERENCES 1) Ammon, U. (1994) 'On the German language in North Carolina.' _Unterrichtspraxis/Teaching German_ 27, 34-42. 2) De Bots, K. & M. Clyne (1994) 'A 16-year longitudinal study of language attrition in Dutch immigrants in Australia.' _Journal of Multilingual and Multicultural Development_ 15, 17-28. 3) Fleischman, S. (1996) 'Writing a woman's profession: Women's relation to the scientific voice.' In: Warner, N. et al. (Eds.) _Gender and Belief Systems_. Berkeley: Berkeley Women and Language Group, 201-227. 4) McGroarty, M. (1998) 'Constructive and Constructivist Challenges for Applied Linguistics.' _Language Learning_, 48, 591-622. 5) Oxford, R. (1982) 'Research on language loss: A review with implications for foreign language teaching.' _Modern Language Journal_ 66, 160-169. 6) Pavlenko, A. (1998) 'Second language learning by adults: testimonies of bilingual writers.' _Issues in Applied Linguistics_, 9, 3-19. 7) Segalowitz, N. (1991) 'Does advanced skill in a second language reduce automaticity in the first language?' _Language Learning_, 41, 59-83. 8) Skaaden, H. (1998) _In Short Supply of Language. Signs of First Language Attrition in the Speech of Adult Migrants_. Oslo: University of Oslo. 9) Wong Fillmore, L. (1991) 'When learning a second language means losing the first.' _Early Childhood Research Quarterly_ 6, 323-346. REVIEWER Ingrid Piller is an assistant professor of English Linguistics at Hamburg University. She has published on consumer discourse (1996. _American Automobile Names_. Essen: Blaue Eule) and is currently conducting a research project on the negotiation of cultural, linguistic and national identities in the conversations of bilingual (English-German) married couples.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue