Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
In response to the reply of Joaquim Brand�o de Carvalho (Linguist List 10.1503), I would like to make two remarks: 1) In my original message I wrote "Spanish and Galician have experienced a phonological change which has led to some non-lateral consonants" as a fact: a phonological change was done; and I continued: "The origin of this change is controversial, but the most widely accepted interpretation is that this change has been induced by the Spanish language in Galician", and later again "possibly Spanish influence". Prof. Carvalho wrotes: "very probably due to the strong influence of Castilian in Galiza". There is not disagreement. 2) I agree too with Carvalho when he says: "it is simply not true that talking about "Galizan-Portuguese" implies that one 'supports the idea that the [modern] Galician language is a (rather rural) variety of the Portuguese language'; it is also well-known that the term 'Galizan-Portuguese' has, mainly, a genetic meaning, and refers to the linguistic (and cultural) community that existed in Galiza and northern Portugal during the XII-XIV centuries, so that medieval Portuguese and Galician literatures can be said to be one. The global rejection of the term "Galizan-Portuguese" appears, indeed, to be only an ideological parti-pris". I have not said that the use of "Galician-Portuguese" implies this idea, but that the supporters of this idea use the label Galician-Portuguese for the current language spoken Galicia (along with Spanish). And I have not rejected this term, neither as a genetic label nor as a possible common label for the language varieties currently spoken in Galicia, Portugal, Brasil, and other former Portuguese colonies. Xos� L. Regueira FgregueiMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueusc.es Instituto da Lingua Galega Universidade de Santiago de Compostela