Editor for this issue: Scott Fults <scott
linguistlist.org>
Dear conversion specialists, [there appear to exist a couple more exceptions to the general ban in English on the zero derivation of V's from unambiguous A's beside and above those Joseph Davis cited (10.97) if I understand him correctly. Cf. book titles like The Greening of America, The Greening of the White House, where either occurrence of the derivation-base color term is to some extent metaphorical but not a different part of speech than Adj as was suggested for the 'Newed' case, most likely not even any of the various readings of GREEN the noun.)] More importantly and more generally (subsuming the "greening" instances) what recent/recently re-derived*) exceptions to the ban on A > V conversion, as "to dumb down" (usually abstract objects like TV programs, curricula, etc. not the recipients. even though they too grow 'dumber' in the process), "to void" (a check, ...), "to blank" (a tape), appear to have in common is that they collocate with a more restricted set of objects than the whole range the base adjective can modify attributively or be predicated of. To put it differently, A > V conversion would thus (have) be(come) one of the word formation processes that require immediate lexicalization of their output. A > N conversion is another for which that same basic requirement holds (a weekly is not just anything the term for which may felicitously appear in the context "a weekly __"; an inflatable is just one specific type of object out of a thousand whose designations the adjective might be predicated of; ...) Yet its output far outnumbers that of the A > V type. Whether the forces determining that this should be so are system-internal or purely pragmatic remains a question yet to be settled, all the more so, among other points, in view of the following. Closely related languages (like German and English) may both have a particular pattern at their disposal that is subject to the lexicalization criterion in both of them, in the presence of (presumably) identical communicative needs for naming new (classes of) objects, yet outputs may differ widely in quantity. A pattern I have in mind is A-N compounding. While English (readers: correct me by counterexemplifying my haphazard guess please) has arrived at a point where the process, while leaving a large residue behind, has lost its productivity except for the occasional analogical formation like (bluebook, whitebook >>) Redbook, German allows for newly formed such compounds to a point where even the most weakly natural class of objects may be hypothesized into (virtual) existence by calling it ADJECTIVENOUN (alongside compositionally read ADJECTIVE-AGR NOUN phrases), e.g.der (transportfreundliche) Flachpfirsich (lit., "(shipping-friendly) flatpeach") that cropped up in a satirical TV program some ten years ago, envisaged as one result of an agriculture seeking to reduce costs at any cost. The only restrictions I know of are of a thoroughly un-pragmatic, anti-communicative needs-type nature; New "useful" patterns may creep into a language that has generally excluded them (so far), and may in turn display systemic pressure-type constraints strict enough to be in need of explanation. E.g. in German, zero-suffix adjective formation is a very marginal phenomenon (as opposed to English); nevertheless, ongoing research of mine on zero-suffix adjectives in English suggested taking a look at such little studied expressions in German as well. (So far) only a small fraction of the English ZSA's allow of being rendered in this fashion, not conforming to the written standard. (Attested) examples are not too hard to come by though (die Straenbahn war zum Glck n/Niederflur Luckily/fortunately the streetcar was "low-floor"). Among this marked lot, however, acronyms & abbreviations sound significantly better when reclassified than the full nominals synonymous with them: (o.k.:) Der Zug ist bis Langenfeld VRR [in the sense of "VRR tickets/passes are good for rides as far as L. on this train"] sharply contrasting (to my ear) with ???Der Zug ist bis Langenfeld Verkehrsverbund Rhein-Ruhr. [requiring(?), and susceptible of (???), an "explanation" focusing on the individual case] To cut a long story short (which for the most part is yet untold), suffice it to say that the problem of (degree of) productivity in word formation types, with the discussion's subject type figuring prominently among them, and a just assessment of structural vs. functional factors is likely to require a more fine-grained & multidimensional (terminology,) description & analysis than has been usual. (Please pardon my pontificating ....) Thanks in advance for comments, C.L.D. Christian L. Duetschmann Kreyenfeldstr. 85 44894 Bochum Germany e-mail c/o: fachschaftMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelinguistics.ruhr-uni-bochum.de [subject, cld] *) cf. the SOED sub dumb (down) v., blank v., void v., all of which appear to have gone out of use more or less completely at one point to be replaced by semantically restricted homonyms sooner or later thereafter. - --------------------------------------------------------------- Fachschaft Sprachwissenschaft an der RUB, Universitaetsstrasze 150, D-44780 BOCHUM fachschaft
linguistics.ruhr-uni-bochum.de c/o arend
linguistics.ruhr-uni-bochum.de http://www.linguistics.ruhr-uni-bochum.de/de/fs/Welcome.html Made with a Macintosh - ---------------------------------------------------------------