Editor for this issue: James Yuells <james
linguistlist.org>
Dear Members, I am a Ph.D. student working on machine translation of Compound Nouns, especially from Japanese to German. I would be grateful for information about new tendencies and experiments in the field, especially those including the use of corpora, statistics, or word similarity. If there are several answers, I may also post a summary. Many thanks in advance. Oliver CrommMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Greetings! Does anyone know authoritatively what the source of the pithy catch-phrase about the difference between a language and a dialect being that a language has an army and a dialect doesn't? And how the original wording runs? In addition to posting an answer to the list, if you have one, could you please cc. a copy to me? Thanks in advance! George Fowler ************************************************************************ George Fowler [Email] gfowlerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueindiana.edu Dept. of Slavic Languages [dept. tel.] 1-812-855-9906/-2608/-2624 Ballantine 502 [dept. fax] 1-812-855-2107 1020 E. Kirkwood Ave. [home tel./fax] 1-317-726-1482/-1642 Indiana University [Slavica tel./fax] 1-812-856-4186/-4187 Bloomington, IN 47405-7103 USA [Slavica toll-free] 1-877-SLAVICA ************************************************************************