Editor for this issue: Anthony Rodrigues Aristar <aristar
linguistlist.org>
The Angolar Creole; Portuguese of Sao Tome: Its Grammar and Sociolinguistic History Gerardo A. Lorenzino, Yale University The primary goal of this study is to explore the question of the genesis and development of the Angolar Creole Portuguese of Sao Tome and Pr\237ncipe (Gulf of Guinea), off the coast of West Africa. Angolar is the language spoken by descendants of maroon slaves who escaped from Portuguese plantations on Sao Tome beginning in the mid-sixteenth century (1535-1550). Due to the isolation of these maroon communities, their language kept the general structure of Santomense Creole Portuguese, the majority creole spoken on the plantations. Communication between the Portuguese and slaves, and among the slaves themselves, must have been constrained by factors such as first languages (Portuguese as well as Kwa and Bantu languages), exposure to some form of contact Portuguese prior to their arrival of Sao Tome (e.g. West African Pidgin Portuguese), their length of stay on the island and their social status (free Afro-Portuguese, houseslaves). Modern divergences between Angolar and Santomense are the outcome of the lexical expansion and further restructuring which Santomense underwent as the result of its closer contact with Portuguese spoken on the plantations as opposed to differences in grammar and pronunciation which Angolar retained from early Santomense. On the other hand, Angolar is the result of the partial relexification that Santomense underwent due to the later influence of Kimbundu-speaking Maroons. In this respect, the Angolares' existence away from the plantations was more likely to have favored the maintenance of African languages than remaining on the plantations, where exposure to Portuguese and the increasing role of Santomense as the medium of communication among slaves forced Africans to give up their native languages faster. Furthermore, the rise of the mulatto society fostered the establishment of Santomense as the common vernacular for both slaves and non-slaves. Against this setting, one may understand Angolar as the linguistic result of the Maroons' need to develo a communicative behavior which would act as an in-group boundary maintenance mechanism, providing a symbolic value for the Angular community and, at the same time, making their language incomprehensible to outsiders, i.e. a secret language. The second chapter of the book gives an overview on the phonology, morphology and syntax of the Angolar Creole Portuguese (ca. 80 pp). Contents Introduction Sociolinguistic history of the Angolares Phonology Phonemic inventory Phonemes and their allophones Phonotactics Suprasegmentals Lexicosemantics Lexical sources Morphosyntax The Noun Phrase The Verb Phrase Complex Sentences The origin and development of Angolar Appendix I: Swadesh List Appendix II: Angolar transcriptions ISBN 3 89586 545 1. LINCOM Studies in Pidgin & Creole Linguistics 01. 292 pp. USD 69 / DM 107 / pound sterling 43. Info: LINCOM EUROPA, Paul-Preuss-Str. 25, D-80995 Muenchen, Germany; FAX +49 89 3148909; http://home.t-online.de/home/LINCOM.EUROPA; LINCOM.EUROPAMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuet-online.de.
SLAVIC FEATURES IN THE HISTORY OF RUMANIAN Peter R. Petrucci, Northeastern State University, Tahlequah This dissertation examines the role of Slavic phonological and morphological features in the history of Rumanian. Data are limited to those phonological and morphological features purportedly attributable to early Slavic language contact and which are present in all or most of the Rumanian dialects--Rumanian, Arumanian, Megleno-Rumanian, and Istro-Rumanian. Two basic questions are asked: First, which structural features should or should not be attributed to Slavic language contact? This question is significant because Slavic language contact features in the history of Rumanian have been disputed among Romance and Slavic linguists for a long time. Some linguists have proposed a wide range of Slavic features in Rumanian whereas others have proposed a much more limited set of features. Second, of those features which are indeed Slavic in origin, what is the exact nature of the language contact process by which the features were incorporated into Rumanian? Regarding this issue, the Slavic contact features are analyzed by means of Thomason and Kaufman's (1988) theory of language contact, which identifies two distinct processes by which a foreign feature can spread to another language: borrowing, initiated by native speakers of the language incorporating the non-native feature; or language shift, introduced by native speakers of the language wherein the feature originated. The dissertation demonstrates that this model of language contact can efficiently account for the Slavic structural features that appear in Rumanian. Also, four general criteria are proposed which give an indication of which process(es) can account for how a given language contact feature was incorporated into a language. ISBN 3 89586 599 0. LINCOM Studies in Romance Linguistics 08. Ca. 200pp. USD 70 / DM 112 / \163 42. Info: LINCOM EUROPA, Paul-Preuss-Str. 25, D-80995 Muenchen, Germany; FAX : +49 89 3148909; LINCOM.EUROPAMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuet-online.de; http://home.t-online.de/home/LINCOM.EUROPA
The following contributing LINGUIST publishers have made their backlists available on the World Wide Web: