LINGUIST List 10.907

Mon Jun 14 1999

Books: Translation Studies

Editor for this issue: Scott Fults <scottlinguistlist.org>


Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.

Directory

  1. Paul Peranteau, Translation and Interpreting in Germany and China

Message 1: Translation and Interpreting in Germany and China

Date: Mon, 14 Jun 1999 12:06:43 -0400
From: Paul Peranteau <paulbenjamins.com>
Subject: Translation and Interpreting in Germany and China


John Benjamins Publishing announces these two new works in Translation
Studies:

Translation and Interpreting in the 20th Century.
Focus on German.
WOLFRAM WILSS
Benjamins Translation Library 29
US & Canada: 1 55619 713 6 / USD 85.00 (Hardcover)
Rest of world; 90 272 1632 0 / NLG 170.00 (Hardcover)

This book provides a historical survey of the unfolding of translation
and interpreting (language mediation) in the 20th century with special
reference to the German-speaking area. It is based first, on extensive
archive research in Austria, Germany, and Switzerland, second, on a
large number of interviews with experts in the field of language
mediation, and third, on the author's observations and experiences in
the field of translation practice, translation teaching, and
translation studies between 1950-1995. A specific feature of the book
is the description of the social role of the language mediator through
the prisms of communicative targets and technological developments and
to determine his function as that of an indispensable bridge-builder
between the members of differing linguistic and cultural communities.

Historically, it distinguishes between three main phases, the period
from 1900 to 1919 with the dominance of French as lingua franca in
international communication, the period from 1919 to 1945, which is
characterized by English-French bilingualism, and the period from 1945
to approximately 1990 with its massive trend toward multilingualism
and the development of language mediation into a "translation
industry". The book continues with chapters on the implications of
globalization, specialization and automaticization for international
communication and it closes with reflections on future prospects for
the profession in a knowledge society, both from a practical and a
pedagogical viewpoint.


Translation and Creation.
Readings of Western Literature in Early modern China, 1840-1918.
DAVID E. POLLARD (ed.)
Benjamins Translation Library 25
US & Canada 1 55619 709 8 / USD 85.00 (Hardcover)
Rest of world: 90 272 1628 2 / NLG 170.00 (Hardcover)

In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution,
China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures,
science and culture, in that order. This volume of essays deals with
the reception of Western literature, on the evidence of translations
made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority,
the perception that the West had a literature worth notice grew only
gradually. It was not until the very end of the 19th century that a
translation of a Western novel (La dame aux cam\233lias) achieved
popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade
of the 20th century, more translated fiction was published than
original fiction.

The core essays in this collection deal with aspects of this influx
according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe's
Uncle Tom's Cabin Byron's "The Isles of Greece"), some sample genres
(science fiction, detective fiction, fables, political novels), the
common attention being to the adjustments made by translators to suit
the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the
current needs and preoccupations of the receiving public. A broad
overview of translation activities is given in the introduction.

To present the subject in its true guise, that of a major cultural
shift, supporting papers are included to fill in the background and to
describe some of the effects of this foreign invasion on native
literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to
readers who have no specialized knowledge of China.

Contributions by: D.E. Pollard; X. Wang; Y. Xiong; T. Tarumoto; Leo T.H.
Chan; C.Y. Chu; Lawrence W.C. Wong; Martha Cheung; E. Hung; P.Y. Chen;
X.H. Xia; Cecile Sun; J. Yuan; David D.W. Wang.

			John Benjamins Publishing Co. 
Offices:	Philadelphia			Amsterdam:
Websites: 	http://www.benjamins.com	http://www.benjamins.nl
E-mail:		servicebenjamins.com		customer.servicesbenjamins.nl
Phone:		+215 836-1200			+31 20 6762325
Fax: 		+215 836-1204			+31 20 6739773
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
If you buy one of these books please tell the publisher or author that you saw it advertised on the LINGUIST list.

The following publishers contribute to the support of The LINGUIST List:

1999 Major Supporters

Other Supporting Publishers