Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
Dear Linguists, Is there someone who could justify the use of "Subjuntivo" or "Conjuntivo" in the following construction: Nao sei que (te) diga Nao sei que (te) faca This use is specific to European Portuguese speakers and sounds very strange in Brazilian Portuguese whose speakers would say with the same communicative purposes: Nao sei o que (te) dizer. Nao sei o que (te) fazer. I would appreciate any addition of examples and will post a sum if there are enough material. Thank you, Sincerely Ida RebeloMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
For a language-related website project I am involved in, I am trying to find a list of "dead" languages. Can anyone point me to such a list on the web? Thanks, Kirk kirkMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemcelhearn.com http://www.mcelhearn.com XNS: =Kirk McElhearn Kirk McElhearn | Chemin de la Lauze | 05600 Guillestre | France