LINGUIST List 11.2631

Mon Dec 4 2000

Qs: Brazilian/European Portugese, "Dead" Languages

Editor for this issue: Karen Milligan <karenlinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

Directory

  1. Ida Rebelo, Brazilian Portuguese versus European Portuguese
  2. Kirk McElhearn, Looking for a list of "dead" languages

Message 1: Brazilian Portuguese versus European Portuguese

Date: Wed, 29 Nov 2000 16:24:53 -0000
From: Ida Rebelo <ida.rebelobol.com.br>
Subject: Brazilian Portuguese versus European Portuguese



Dear Linguists,

Is there someone who could justify the use of "Subjuntivo" or 
"Conjuntivo" in the following construction:

Nao sei que (te) diga
Nao sei que (te) faca

This use is specific to European Portuguese speakers and sounds very 
strange in Brazilian Portuguese whose speakers would say with the same 
communicative purposes:

Nao sei o que (te) dizer.
Nao sei o que (te) fazer.

I would appreciate any addition of examples and will post a sum if there 
are enough material.
Thank you,
Sincerely
Ida Rebelo
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Looking for a list of "dead" languages

Date: Mon, 4 Dec 2000 12:27:01 +0100
From: Kirk McElhearn <kirkmcelhearn.com>
Subject: Looking for a list of "dead" languages

For a language-related website project I am involved in, I am trying to
find a list of "dead" languages. Can anyone point me to such a list on
the web?

Thanks,

Kirk

 kirkmcelhearn.com http://www.mcelhearn.com XNS: =Kirk McElhearn
 Kirk McElhearn | Chemin de la Lauze | 05600 Guillestre | France
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue