Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
I have sometimes heard the word "whore" pronounced something like /hua/, with the vowel shifted to a true u-sound as in "who" and with the r shifted to a schwa. I'm pretty sure this is an East Coast dialect pronunciation, possibly working class or lower middle class, but I'm not sure... Does anyone out there know the exact location/class of this variant? Hank Mooney hmooneyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecmp.com
Dear Linguists, In his 1999 article (Localization and predication, in Fuchs and Roberts (eds.) Language Diversity and Cognitive Representations, John Benjamins, pp. 107-122), Hanjsakob Seiler refers to a distinction between sense and meaning, which he says he takes from Coseriu. Unfortunetely, he does not make any specific reference to Coseriu's writings. Seiler says (pp. 117-118): 'We must distinguish between semantics (meaning) and sense - in keeping with the well-known precepts of E. Coseriu. Semantics (meaning) pertains to a particular concrete language, not to language in general. Sense pertains to content, to the conceptual: this is the decisive level for all translation activity.' Can anyone direct me to Coseriu's original formulation of the ideas (preferably in English, although that might be difficult)? With best Christmas wishes, Adam Glaz UMCS, Lublin, Poland adam.glazMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueumcs.lublin.pl