Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
To any linguists who know about the above topics, I'm doing a paper on comparative prescriptivism. I'm looking for information on: (1) Prescriptivism in Igbo (=Ibo). My understanding is that there was a version of Igbo called 'Union Igbo' which was used in the first translation of the Bible into Igbo which was an artificial compromise between various Igbo dialects, but this has given way as a standard to a more normal standard based upon the native usage of the most influential group in the society. Does anyone out there know about this development? (2) I am interested in how forms previously written in highly prestigious texts can be declared 'incorrect' later, e.g. in English double negatives and aks for ask. I know for example that 18th century grammarians like Bishop Lowth proscribed double negatives because they were 'illogical' and that by the 19th century double negatives were used to portray lower-status speakers, but which came first? Did prescriptivists say 'double negatives are wrong' and then the higher classes adopt this prescription but the lower classes didn't? Or did the higher classes first adopt a distinctive usage (independently) and then the prescriptivists came up with this `logical' rationalization? And what were the social circumstances of aks>ask? I would also be interested in hearing about any other cases of this general type, where a form used in prestigious texts is not only declared obsolete but literally proscribed. Please send any responses to johnMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueresearch.haifa.ac.il (I'm not on LINGUIST). Thanks very much. John Myhill
Dear colleagues, We are planning to do a presentation on the Teletubbies for the university open day. Has anyone done linguistic research on Teletubby language yet? Andrew Davenport, the co-creator and scriptwriter, has a background in speech sciences. Of interest for the presentation is of course that the language of the tubbies mirrors toddlers' own speaking efforts. Although, after massive complaints from parents and academics the creators put in more "adult" language. The programme is also of interest with respect to the varieties of English spoken. The American version, for example, has an American narrator, but the tubbies themselves speak British English varieties. There also seem to be some tubby-specific expressions. Any thoughts? Many thanks, Claudia Bubel. - - --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- Claudia Bubel Wissenschaftliche Mitarbeiterin Lehrstuhl Prof. Dr. Neal R. Norrick Fachrichtung 8.3 Anglistik Universit�t des Saarlandes Postfach 15 11 50 D-66041 Saarbr�cken Tel.: 0681 - 302 - 2270 e-mail: c.bubelMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuerz.uni-sb.de url: http://www.uni-sb.de/philfak/fb8/norrick/bubel.htm I have only made this letter longer because I have not had the time to make it shorter. -Blaise Pascal