Editor for this issue: James Yuells <james
linguistlist.org>
Can anyone identify the language used in two or three places in the recent movie, The Mask of Zorro? (There's an exchange fairly early on between Don Diego and his maid; then later a more extensive conversation in a market place.) Hank Mooney hmooneyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemfi.com
Hello; A friend is working on a research project and sent me the following questions. Perhaps persons in historical/social linguistics may have some insight. Please include references. in a will dated 1698 Gov Gen Christopher Codrington(ii) states as follows: "To William, son of Maudlin Marianus, his freedom and L500 (pnds sterling)at 21, he to be sent to school in England, and to have L 50 per year and to his mother her freedom" This will was written by the Gov Gen of the Leeward Islands(British West Indies) who was at the time active in both campaigning and various Gov duties through out the islands and would have had contact with colonists and soldiers of French and Irish extraction as both enemy prisoners and as "traitorous servants"....it is also possible he had occasion to keep hostages to secure agreements with the French etc... William's name is repeated again in the will of Codrington's son (Gov Gen Christopher III) dated 1705 wherein the same people are described with modifications as follows: "My plantation in St. John's, Antigua to my good friends Col Michael Lambert of St. Christopher's and Wm Harman of Antigua,Gt. they to pay L 500 to Wm son of Maudline Morange at 21 and L 40 yearly for his maintenance and he is to be brought up for the sea." *******Question 1: Can we ascertain with any certainty the nationality of Maudlin Marianus aka Maudline Morange? Note: the name as it appears in the second form appears most commonly as a french surname at this time. Variations such as Morainge and Moraine occur on Antigua in connection with Scots-Irish and Irish planters circa 1740 but is not common in that form. ******Question 2: Am I correct in seeing the first version of the mother's surname as a clumsy latinisation? (Gen Cod to our knowledge, was educated on Barbados by one of the Parish Rectors) *******Question 3: With son Christopher's well documented skills in language(All Souls, Oxford etc)and his fluency in italian, spanish, french and of course english, is it likely we can trust his choice of what appears to be the common French form of both her forename and surname to indicate accurately that she was French? Or could this surname easily be a variation of the Ulster "Morainge" or "Moran"? ********Question 4: In this time period is the forename "Maudlin" considered a variation of "Margaret"? What is the derivation of the forename "Maudlin"? I realize there is very little to work with here. I think I've exhausted the most pertinent questions, but would appreciate any insight someone may provide. Thanks ChrisMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue