Editor for this issue: Terence Langendoen <terry
linguistlist.org>
Siegel, Jeff, ed. (2000) Processes of Language Contact: Studies from Australia and the South Pacific, Fides (University of Montreal Press), paperback, xi+326 pp., a collection of Champs Linguistiques, ISBN: 2-7621-2098-5 Reviewed by: Liwei Gao, University of Illinois at Urbana-Champaign General Overview This book collects eleven papers on the major processes of language contact in Australia and the South Pacific. Most of these articles originate from courses, symposia, and conference presentations which are associated with the third Australian Linguistics Institute held at the University of Queensland in July 1998. The first four articles focus on the issue of substrate influence. The next three chapters are concerned with simplification. Chapter 8 and 9 deal with the diffusion of certain features of pidgins and creoles and also of substrate and superstrate languages. And the last two chapters examine the processes of depidginisation and decreolisation. Description of the Contents Chapter 1 is titled "The Role of Australian Aboriginal Languages in the Formation of Australian Pidgin Grammar: Transitive Verbs and Adjectives". In this article Harold Koch focuses on the discussion of substrate influence in light of two grammatical features of the English- lexified pidgins and creoles spoken in Australia and other Southwest Pacific regions: the -im/it transitive suffix and the -fela/pela adjective marker. Based on the phonological, phonotactic, and syntactic evidence in the substrate languages, Koch argues that the formation of these two grammatical features is a result of the influence from the substrate languages, although such influence may be indirect. In Chapter 2, "'Predicate Marking' in Bislama", Terry Crowley analyses the so-called predicate marker "i" in Bislama, one of the Melanesian pidgins. This linguistic unit "retains vestigial properties as a third person singular pronoun, while having undergone considerable grammaticalisation as a verbal proclitic" (pp. 70). Based on its distributions and functions, Crowley contends that no single source of influence may account for the behavior of this "predicate marker" in a complete manner. Instead, the substrate subject-verb agreement systems, superstrate language patterns, and universal factors may all play a role in the development of this "predicate marker". The contribution by Jeff Siegel, Barbara Sandeman, and Chris Corne (Chapter 3), "Predicting Substrate Influence: Tense- Modality-Aspect Marking in Tayo", tackles the issue why some features of substrate languages end up in a contact variety while others do not. Tayo is a French-lexified creole spoken primarily in St-Louis, a village in the South Pacific French territory of New Caledonia. With the guidance of the availability constraints (i.e., for the transfer of substrate features to occur, there must be syntactically congruent morphemes in the superstrate language), the reinforcement principles (i.e., to be transferred, the substrate features must have a high frequency of occurrence in the contact environment), and the process of simplification, they accurately predict that three types of tense-modality-aspect marking, i.e., progressive, accomplished, and future marking, would be most likely to occur in Tayo. They also predict that nine markers, e.g., the marker of potential, would be unlikely to occur. Most of these predictions are confirmed by the Tayo data. Chapter 4, "My Nephew is My Aunt: Features and Transformation of Kinship Terminology in Solomon Islands Pijin", is contributed by Christine Jourdan. It is the last contribution in this volume that discusses the substrate influence. In this article Jourdan compares the kinship structure of Pijin, a Melanesian pidgin, to that of the substrate languages. She shows that the Pijin kinship system is not the same as that of any of these substrate languages. And she concludes that this difference may not be explained by transfer, calquing, or relexification. Instead, a pragmatic account is more appropriate, i.e., the discrepancy is attributed to the social cultural dissimilarities. In the culture in which Pijin arises, unlike the cultures in which the substrate languages are used, the full range of kin is not present, which consequently leads to the simplification and reduction of the Pijin kinship system. In Chapter 5, "Aboriginal English: From Contact Variety to Social Dialect", Ian Malcolm examines the continuities between the pidgin developed out of the contact between Australian Aborigines and Europeans in the late 18th and early 19th century and the variety of English used by the Aborigines today. In so doing Malcolm holds that among various processes of pidginisation involved in the formation of the earlier pidgin, the most significant one is simplification, which occurred in both the English spoken by the Europeans and the English by the Aborigines. Malcolm also points out that such simplification is still found in current Aboriginal English. In addition, According to Malcolm, the so-called nonstandard features in the current Aboriginal English now function as markers of social identity. Joan Bresnan's contribution to this collection, "Pidgin Genesis and Optimality Theory" (Chapter 6), deals with one specific aspect of simplification in pidgins - the prevalence of free rather than bound morphemes. Rejecting three other hypotheses that attempt to account for such preference, Bresnan adopts the accommodation/markedness theory, i.e., "Free pronouns are prevalent in pidgins because pidgin genesis begins with a process of simplification in which speakers accommodate their interlocutors by eliminating marked type of forms from their language which are not shared by their interlocutors' language" (pp. 150). Then combining the mechanism in the Optimality Theory with that in the Lexical Functional Grammar, Bresnan explains how individual speakers get to know what is marked/unmarked just on the basis of the knowledge of their own languages. The last article in this collection that inspects simplification is the second contribution by Terry Crowley, "Simplicity, Complexity, Emblematicity and Grammatical Change" (Chapter 7). In this chapter Crowley stresses the point that structural changes of a language, in this case, simplification, may occur without its contact with another language. Although it is commonly assumed that the language used for inter-group communication is simpler than the one used for intra-group communication, given that the former usually undergoes simplification in the process of contact with other languages, yet by comparing two languages currently spoken in Vanuatu - the simpler Ura, which is a more isolated language, and the more complex Sye, which is a language with more contact with other languages, Crowley points out that it is not necessarily true that exoteric language use implies structural simplicity, while esoteric language use means structural complexity. The contribution by Jane Simpson (Chapter 8), "Camels as Pidgin-carriers: Afghan Cameleers as a Vector for the Spread of Features of Australian Aboriginal Pidgins and Creoles", starts dealing specifically with the spread of certain features of languages in contact. In this article Simpson describes how a mobile group of people, in this case, Afghans - immigrants from what are now India, Pakistan, and Afghanistan, who provided the camel transportation service to secluded areas of Australia in the 19th century, may have helped to spread various features of the pidgins they spoke. Based on the collection of about 114 sentences or texts representing the varieties of English spoken by Afghans, Simpson illustrates the possible spread of lexical items, e.g., "stop" used for 'stay, live', phonological features, e.g., /w/ for /v/, and grammatical features, e.g., lack of copular, which is exemplified by the sentence "when I declined any [whiskey], old Amzula observes "My boss Mahammedy." (pp. 213). In Chapter 9, "Kriol on the Move: A Case of Language Spread and Shift in Northern Australia", Jennifer Munro looks at how language spreads by examining the origin of Kriol, a creole language spoken by indigenous people of northern Australia. Rejecting the common explanation of the genesis of Kriol, which holds that a number of independently generated creole varieties converged into this single language, Munro demonstrates that the mechanism of language shift, rather than language convergence, provides a more reasonable account. According to Munro, Kriol originated at the Roper River Mission around 1908. From there it then spread to transient camps and settlements by those speakers working in the pastoral industry and army camps. Later it developed into the lingua franca of newly emerging communities speaking different languages. And finally when these communities became well established, language shift occurred in that their traditional languages were replaced by this single creole, Kriol, which became the new identity of these communities. In Chapter 10, "Tok Pisin and English: The Current Relationship", Geoff Smith investigates the possible depidginisation of Tok Pisin as a result of the expanded contact with its lexifier, English. Analyzing a corpus of speech of young first-language Tok Pisin speakers in Papua New Guinea, Geoff Smith documents various contact- induced linguistic phenomena, such as codeswitching between Tok Pisin and English and the borrowing of English expressions by Tok Pisin speakers. This being acknowledged, Smith concludes that at the current stage English has had little effect on the phonology, morphology, or syntax of Tok Pisin. In other words, in the current situation there is not yet a "post-pidgin continuum" (pp. 286), as Tok Pisin and English are still distinct from each other. Nevertheless, Smith also recognizes that some current situations in Papua New Guinea favor the development of a "post-pidgin continuum" in the future. Among them is the ever increasing bilingualism in both Tok Pisin and English. Similar to Chapter 10, the last chapter in this collection (Chapter 11) by Chris Corne, "Na pa kekan, na person: The Evolution of Tayo Negatives", also deals with the effect on pidgins/creoles when they come into contact with their lexifier. In this study the decreolisation of Tayo, a French-lexified creole, is examined. According to Corne, there exists lots of variation within the system of negatives in Tayo, which results from the influence of French. In addition, in light of the fact that, on the one hand, in the creolisation process speakers of substrate languages interpret superstrate strings according to their own grammar, and, on the other hand, in the decreolisation process speakers of superstrate languages interpret creole expressions also according to their own grammar, Corne argues that decreolisation and creolisation actually involve the same process of contact- induced reanalysis. Also in this article, Corne notes that the system of negatives in certain varieties of Tayo is simpler than that in any of the substrate languages. He further observes that the Tayo negative system represents the overall pattern of what all the substrate languages share. Critical Evaluation This collection provides the up-to-date information about the studies of pidgins and creoles in Australia and the South Pacific. It also constitutes a major contribution to the investigation into pidgins and creoles in general. The eleven chapters in this volume are appropriately organized according to four major topics, i.e., substrate influence, simplification, diffusion, and depidginisation/decreolisation, even though some chapters are concerned with more than just one of these topics. What makes this book especially valuable is, among other things, that it collects articles addressing the issue at hand from sometimes very different angles. For example, the first chapter emphasizes the influence from substrate languages on the formation of pidgins and creoles. However, immediately following this, Chapter 2 postulates influences that not only come from substrate languages, but also from superstrate patterns and also universal factors. The most evident example is Chapter 7. As the contributor of this paper Terry Crowley himself notes, while most articles in this collection discuss contact-induced change, his article argues that language change also occurs without contact with other languages. This book embraces the studies of pidgins and creoles conducted within a broad scope of theoretical frameworks, e.g., the Optimality Theory and the Lexical Functional Grammar, which, as a result, might limit the potential range of its readers. On the other hand, this collection makes an excellent reading to advanced students and researchers in pidgins and creoles. Biography Liwei Gao is a graduate student of linguistics at University of Illinois at Urbana-Champaign (UIUC). He has completed his M.A. in linguistics at Jilin University, China, and is currently working on his Ph.D. in linguistics at UIUC. His research interest is in sociolinguistics (language variation and change, language and gender, world Englishes) and Chinese linguistics.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue