Editor for this issue: Naomi Ogasawara <naomi
linguistlist.org>
New Publication from Mouton de Gruyter >From the Series: Text, Translation, Computational Processing Series Editors: Annely Rothkegel and John Laffling Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content Edited by Erich Steiner and Colin Yallop 2001. 23 x 15,5 cm. ix, 336 pages. Cloth. DM 196,- / �S 1431,- (RRP) / sFr 169,-- / approx. US$ 98.00. >From 01.01.2002: EUR 98.00 ISBN 3-11-016792-1 (Text, Translation, Computational Processing 3) Moving beyond the notion of 'content' in thinking about language and translation, this book is an attempt to face the demands of translation and multilingual text production by modeling texts as configurations of multidimensional meanings, rather than as containers of 'content'. It is a recurrent argument in this book that unstructured and one-dimensional notions of 'content' are insufficient for an understanding of the processes involved in translation and multilingual text production. Rather than using the assumption of some stable, unchanged 'content' in modeling the processes in focus, the editors and contributors to this volume rely on the notion of 'meaning', a concept that allows us to recognize multidimensionality and internal stratification. This book is not a relatively loose collection of conference papers, nor a gathering of previously published work, but a focussed work written around a core of joint topics. The frequent use of specific textual examples - and substantial use of major portions of real texts - will help to provide ways of entry into the more technical areas addressed in our chapters. All of our chapters try to explore key concepts and to provide arguments for the proposed approach or solution, and all of them should therefore be seen as contributions to a modeling of translation and multilingual text production, beyond the specific problems addressed in each case. The approaches advocated are firmly grounded in models of language in use, that is in text and discourse, rather than in models of an assumed language system dissociated from its use. Furthermore, the emphasis is on textual operations across languages, contexts and cultures, on translations or other forms of multilingual information sharing. Finally, the computational systems whose architectures are discussed here are typical of recent developments, focussing on support for multilingual experts, rather than aiming to replace them in the style of many of the older machine translation systems. The readers this volume addresses are advanced students and translators who are interested in opening up and engaging with questions of research; teachers who are interested in ways of helping their students to become independent reflective professionals; and the relevant research communities in universities and industry. Contents: Part I: Theoretical Orientation M.A.K. Halliday: Towards a theory of good translation M. Gregory: What can linguistics learn from translation? C. Matthiessen: The environments of translation Part II: Modeling Translation J. House: How do we know when a translation is good? E. Steiner: Intralingual and interlingual versions of a text - how specific is the notion of translation E. Teich: Towards a model for the description of cross-linguistic divergence and commonality in translation C. Yallop: The construction of equivalence Part III: Working with translation and multilingual texts: computational and didactic projects S. Shore: Teaching translation C. Taylor & A. Baldry: Computer assisted text analysis and translation a functional approach in the analysis and translation of advertising texts A. Hartley & C. Paris: Translation, controlled languages, generation For more information please contact the publisher: Mouton de Gruyter Genthiner Str. 13 10785 Berlin, Germany Fax: +49 30 26005 222 e-mail: ordersMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuedegruyter.de Please visit our website for other publications by Mouton de Gruyter http://www.degruyter.com
|
|
----------------- Major Supporters ---------------- |
|
|
Academic Press |
|
|
Arnold Publishers |
|
|
Athelstan Publications |
|
|
Blackwell Publishers |
|
|
Cambridge University Press |
|
|
Cascadilla Press |
|
|
CSLI Publications |
|
|
Distribution Fides |
|
|
|
Elsevier Science Ltd. |
|
|
John Benjamins |
|
|
|
|
|
|
Kluwer Academic Publishers |
|
|
Lernout & Hauspie |
|
|
Lincom Europa |
|
|
MIT Press |
|
|
Mouton de Gruyter |
|
|
Multilingual Matters |
|
|
Oxford UP |
|
|
Pearson Education |
|
|
Rodopi |
|
|
Routledge |
|
|
Springer-Verlag |
|
|
Summer Institute of Linguistics |
|
|
---------Other Supporting Publishers------------- |
|
|
Anthropological Linguistics |
|
|
Bedford/St. Martin's |
|
|
Finno-Ugrian Society |
|
|
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass |
|
|
International Pragmatics Assoc. |
|
|
Kingston Press Ltd. |
|
|
Linguistic Assoc. of Finland |
|
|
Linguistic Society of Southern Africa (LSSA) |
|
|
|
Pacific Linguistics |
|
|
|
Pacini Editore Spa |
|
|
|
Virittaja Aikakauslehti |
|
|
|
Monday, July 23, 2001 |
|