LINGUIST List 12.190

Thu Jan 25 2001

Books: Interpreting

Editor for this issue: Naomi Ogasawara <>

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.


  1. Paul Peranteau, Interpreting: Roberts ; Englund Dimitrova ; Tirkkonen-Condit

Message 1: Interpreting: Roberts ; Englund Dimitrova ; Tirkkonen-Condit

Date: Wed, 24 Jan 2001 13:23:51 -0500
From: Paul Peranteau <>
Subject: Interpreting: Roberts ; Englund Dimitrova ; Tirkkonen-Condit

John Benjamins Publishing announces three new works in Interpreting:

The Critical Link 2: Interpreters in the Community.
Selected papers from the Second International Conference on
Interpreting in legal, health and social service settings,
Vancouver, BC, Canada, 19-23 May 1998.

Roda P. ROBERTS (University of Ottawa), 
Silvana E. CARR (Vancouver Community College), 
Diana ABRAHAM (Ministry of Citizenship, Culture and Recreation, Ontario) and
Aideen DUFOUR (Ministry of Attorney-General, Ontario) (eds.)
Benjamins Translation Library 31
US & Canada: 1 55619 790 X / USD 95.00 (Hardcover)
Rest of world: 90 272 1636 3 / NLG 190.00 (Hardcover)

This volume of selected papers from the second Critical Link
conference (Vancouver, 1998) shows a marked evolution in Community
Interpreting (CI) since the first Critical Link conference of 1995.
In the intervening three years the field has advanced from pioneering
to professionalization in response to new social needs created by the
influx of immigrants into the developed countries, or by an awakened
sensitivity to the rights of those countries' aboriginal peoples. Most
of the papers discuss professionalization in terms of standards, tests
and examinations; training; accreditation; and professional
organizations that establish and administer professional standards.
The collection reveals similar concerns about these issues throughout
the world and a global focus on 'standards'. With a Foreword by Brian

Contributions by: 
Nathan Garber; Uldis Ozolins; Michel Sauv�tre; Franz P�chhacker;
Anne-Marie Mesa; Silvana Carr; Dini Steyn; Ann Corsellis; Roda
P. Roberts; Marco Fiola; Arlene M. Kelly; Mira Kadric; Diana Abraham;
Melanie Oda; Mabel Erasmus; Chriss Wiegand; Frank Harrington; Ruth Morris.


Language Processing and Simultaneous Interpreting.
Interdisciplinary perspectives.
Birgitta ENGLUND DIMITROVA and Kenneth HYLTENSTAM (Stockholm University) (eds.)
Benjamins Translation Library 40
US & Canada: 1 58811 008 7 / USD 63.00 (Hardcover)
Rest of world: 90 272 1645 2 / NLG 126.00 (Hardcover)

This volume brings together papers from the areas of psychology,
general linguistics, psycholinguistics, as well as from simultaneous
interpreting. Their common focus is how theories and methodologies
from various disciplines can be applied to the study of simultaneous
interpreting, and also to suggest ways in which the study of
simultaneous interpreting in its turn might contribute to knowledge in
other areas. General topics dealt with include memory, language
processing, bilingual processing, and second language acquisition. The
articles more specifically focused on simultaneous intepreting discuss
implications of the general topics and report on empirical studies on
expertise in interpreting and on phonological interference in spoken
language interpreting. Requirements for further interdisciplinary
research in the context of simultaneous interpreting are
considered. There is also a discussion of transcription conventions
for simultaneous intepreting.

Contributions by: 
Alan Baddeley; Beatriz Casado; Kees de Bot; Uli H. Frauenfelder;
Daniel Gile; William P. Isham; Alexander K�nzli; Robert McAllister;
Bernd Meyer; Barbara Moser-Mercer; Michel Paradis; Michael Sharwood Smith.


Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting.
Outlooks on empirical research.
Sonja TIRKKONEN-CONDIT, Sonja and Riitta J��SKEL�INEN (University of 
Joensuu) (eds.)
Benjamins Translation Library 37
US & Canada 1 55619 796 9 / USD 58.00 (Hardcover)
Rest of world: 90 272 1642 8 / NLG 116.00 (Hardcover)

This volume brings together cognitive psychologists, interpreting
scholars and translation researchers, who look at the process
phenomena involved in translation and interpreting (T/I) from
various linguistic vantage points.

The focus is on methodology and the problems that loom large in a
multidisciplinary discipline. The authors include Annette de Groot,
Juliane House, Kirsten Malmkjaer and Miriam Shlesinger.

The topics discussed range from simultaneous interpreting,
subtitling, translating in pairs, the sub-skills involved in T/I,
to expertise and management issues.

Three major challenges emerge from T/I process research as it is
portrayed in this book:

- How to maintain a clear vision of the object of study?
- How to ensure methodological sobriety?
- How to transfer the emerging knowledge of expertise to
 translation pedagogy?

			John Benjamins Publishing Co.
Offices:	Philadelphia			Amsterdam:
Phone:		+215 836-1200			+31 20 6762325
Fax: 		+215 836-1204			+31 20 6739773
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
----------------- Major Supporters ---------------- 
Academic Press
Arnold Publishers
Athelstan Publications
Blackwell Publishers
Cambridge University Press
Cascadilla Press
CSLI Publications
Edinburgh Univ Press
Elsevier Science Ltd.
John Benjamins                         
Kluwer Academic Publishers
Lernout & Hauspie
Lincom Europa
MIT Press
MIT Press
Mouton de Gruyter
Multilingual Matters
Oxford UP
Summer Institute of Linguistics
---------Other Supporting Publishers-------------
Finno-Ugrian Society
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
IULC Publications
Kingston Press Ltd.
Linguistic Assoc. of Finland
Linguistic Society of Southern Africa (LSSA)
Orientalia et Africana Gothoburgensia
Pacific Linguistics
Pacini Editore Spa
Sage Publications, Inc.
U. of Antwerp, Dept of Germanic Languages
U. of Arizona Press
U. of Huelva
U. of Marburg & Max Hueber Verlag
University of Arizona Coyote Working Papers
University of California Press
University of Dortmund
Utrecht Institute of Linguistics
Virittaja Aikakauslehti
Friday, December 08, 2000