Editor for this issue: Jody Huellmantel <jody
linguistlist.org>
************************************************************* ELRA European Language Resources Association ELRA News ************************************************************* We are happy to announce new resources available via ELRA: ELRA S0034 Verbmobil (new resources added) A description of each database is given below: VM CD 53.1 - VM53.1 (BAS edition) German, 16 spontaneous dialogues (16 close mic, 8 room mic, 8 phone line (GSM) recordings) - 1771 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 60.1 - VM60.1 (BAS-Edition) Japanese - 10 spontaneous dialogues (10 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 501 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 61.1 - VM61.1 (BAS-Edition) Japanese - 19 spontaneous dialogues (19 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 946 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 62.1 - VM62.1 (BAS-Edition) Japanese - 21 spontaneous dialogues (21 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 981 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 51.1 - VM51.1 (BAS-Edition) Multilingual German/English with human interpreter (3 channels) - 15 spontaneous dialogues (15 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 873 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 52.1 - VM52.1 (BAS-Edition) Multilingual German/English with human interpreter (3 channels) - 13 spontaneous dialogues (13 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 728 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 55.1 - VM55.1 (BAS-Edition) Multilingual German/English with human interpreter (3 channels) - 11 spontaneous dialogues (11 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 518 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 56.1 - VM56.1 (BAS-Edition) Multilingual German/English with human interpreter (3 channels) - 12 spontaneous dialogues (12 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 620 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 57.1 - VM57.1 (BAS-Edition) Multilingual German/Japanese with 2 human interpreters (4 channels) - 11 spontaneous dialogues (11 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 702 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 58.1 - VM58.1 (BAS-Edition) Multilingual German/Japanese with 2 human interpreters (4 channels) - 7 spontaneous dialogues (7 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 421 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 59.1 - VM59.1 (BAS-Edition) Multilingual German/Japanese with 2 human interpreters (4 channels) - 7 spontaneous dialogues (7 close mic, 0 room mic, 0 phone line (GSM) recordings) - 354 turns, transliteration (VM II Format). VM CD 63.0 - VM63.0 (original edition) German - 14 WOZ dialogues designed to evoke emotions (mainnly anger) - transliteration, emotion labeling. VM CD 64.0 - VM64.0 (original edition) German - 13 WOZ dialogues designed to evoke emotions (mainnly anger) - transliteration, emotion labeling. VM CD 65.0 - VM65.0 (original edition) German - 13 WOZ dialogues designed to evoke emotions (mainnly anger) - transliteration, emotion labeling. ============ For further information, please contact: ELRA/ELDA 55-57 rue Brillat-Savarin F-75013 Paris, France T�l. : +33 01 43 13 33 33 Fax : +33 01 43 13 33 30 Email: mapelliMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueelda.fr or consult our catalogue at the following address: http://www.icp.grenet.fr/ELRA/home.html or http://www.elda.fr
Have you noticed accents disappearing when you print a PDF file, even though the accents are there on screen? If this is happening with Acrobat Reader 3 or 4 for Windows, you can fix the problem by upgrading to Acrobat Reader 5. That's a free download from: http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html We've posted a little more information about this Acrobat bug at: http://www.cascadilla.com/faq/faq-viewingpdf.html#disappear If you distribute PDF files of your research and you use accents from any phonetic fonts (such as the SIL fonts) that appear over the preceding or following character, you may want to add a note to your web page suggesting that Windows users use Acrobat Reader 5 to make sure that the accents print out correctly. Yours, Michael Bernstein Cascadilla Press michaelMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecascadilla.com
Reuters, the global information, news and technology group, is for the first time making available free of charge, large quantities of archived Reuters news stories for use by research communities around the world. The first Reuters Corpus archive includes over 800,000 English language news stories, equivalent to the annual global news output of Reuters. All the news stories are fully referenced using a total of 775 different category codes for topic, geography and industry sector. Although this Corpus has been available for some time, it has not yet been widely publicised. We are now happy to distribute it more widely within the research community. Further details can be found at: http://about.reuters.com/researchandstandards/corpus/ For discussion and queries regarding this corpus and future Reuters releases, please refer to the ReutersCorpora mailing list, which can be found at: http://groups.yahoo.com/group/ReutersCorpora Best wishes, Tony ========== Dr TG Rose Leader of Language Technology Reuters Limited, 85 Fleet Street, London EC4P 4AJ Email: Tony.RoseMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuereuters.com - --------------------------------------------------------------- Visit our Internet site at http://www.reuters.com Any views expressed in this message are those of the individual sender, except where the sender specifically states them to be the views of Reuters Ltd.