Editor for this issue: Jody Huellmantel <jody
linguistlist.org>
In May, 2000, translator Tom Gally proposed an Internet site as a resource for Japanese words not included in bilingual (or monolingual) dictionaries, or whose meanings require explanations and in some cases pictures. Today, the site jeKai at http://www.jekai.org hosts over 200 descriptive entries. Japanese students and others who use Japanese may find the site useful. (Please note that because of the focus on words not given in dictionaries, there are several lexical items that some may find objectionable.) The range of entries includes botanical items, Japlish, technical terms, cultural items and a rudimentary bilingual tree of life. It also includes a search engine for people looking for specific English (or Japanese) items. For people who do not have a Japanese-ready browser, they can view the pages fine using the graphic decoder at http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jviewer.html Readers are encouraged to contribute. Benjamin Barrett, jeKai contributorMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
The following book is available for review in the Web Journal of Modern Language Linguistics. Please contact me if interested. Telicity in the Second Language, by R Slabakova. John Benjamins 2001. Nigel Armstrong ............................ French Department Leeds University LS2 9JT, UK Web Journal URL: http://wjmll.ncl.ac.ukMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue