Editor for this issue: Terence Langendoen <terry
linguistlist.org>
Date: Mon, 03 Sep 2001 11:09:46 -0600 From: Kaori Kabata <kkabataMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueualberta.ca> Subject: review of Kaiser, et al., Japanese: A Comprehensive Grammar Kaiser, Stafan, Yasuko Ichikawa, Noriko Kobayashi, and Hilofumi Yamamoto (2000) Japanese: A Comprehensive Grammar. Routledge, paperback ISBN 0-415-09920-X, xx+636pp, Routledge Grammars series. Kaori Kabata, University of Alberta Written by a team of both native and non-native speakers of Japanese, this book aims to provide guides to the Japanese grammar for both native and non-native Japanese language specialists. At the same time, with its concise explanation in basic terms with a minimum amount of linguistic jargons, it may also be used as a reference book by a learner of Japanese. The content of the book is arranged in 255 alphabetically ordered entries, most of which deal with Japanese-language items (e.g., 'baai,' 'datte,' 'ka,' 'ni yotte,' and so on) but general linguistic categories (e.g., 'Morphology' and 'Vocabulary), grammatical categories (e.g., 'Adjectival expressions,' 'Adverbs,' 'Nouns,' and 'Verb types'), and syntactic functions (e.g., 'Conjoining,' 'Ellipses,' 'Passive sentences,' and 'Questions') are also included. The List of Entries is provided at the beginning of the book for a quick overview, and the Grammar and Function Index at the end of the book provides a more comprehensive list of items covered in this volume. The English Index, which is also at the end of the book, allows one to search for an entry from its English meaning or English grammatical terms. The book also provides a number of cross-references to related entries and/or sub- entries. Under each entry are a short functional or semantic explanation in English and sub- entries with a list of examples both in Japanese and Romaji, each followed by their English translation. In this book, like Sunagawa (1998) and some other previous Japanese grammar (e.g., Makino & Tsutsui 1986), usages of a language item are defined mostly on the basis of their syntactic environments. What distinguishes this book from the previous books like Morita (1989), which is written for the native language specialist, and Makino and Tsutsui (1986), written for learners of Japanese, is the amount of authentic data provided as examples. Most of the examples are taken from original printed media sources, such as daily newspapers (although no list of the sources nor the source of each example is revealed). The approach taken in this book is data-driven, and the breadth of the structure patterns found in the data is quite remarkable. Moreover, as mentioned in the preface, the data revealed some gaps between the pedagogical or prescriptive grammar and the actual use of the language. What is generally believed to be a common usage may seldom, if ever, appear in the actual data. Similarly, an item may appear almost exclusively in a particular structure or string of words, which the pedagogical grammar does not list. There is no doubt that the authenticity and the richness of the examples make this book a fine addition to the existing list of books on Japanese grammar. However, there are a few issues that emerge if one considers it as a grammar book, as implied by the title "Japanese: A Comprehensive Grammar." First of all, many of the examples are so long and complex that mere English translations (which are usually non-literal) do not help understand the functions or the meanings of the particular item. In some cases, the examples seemed unnecessarily complex for a fairly simple function of a language item (e.g., the entry for 'made' has a three-line-long example in which "-made" is used in a phrase "koko-made" or 'until high school.' There was no indication as to which part of the translation corresponds to the item of interest. It would have been beneficial, especially to non-native users, to make it clear what relevance each example has to the particular entry or sub-entry. Related to this point was the issue dealing with the romanized translation of the examples. It is supposed to enable users 'to work out most unknown words or kanji in the original script version.' However, without the word-by-word gloss, it would be simply impossible to figure out the meaning of unknown words within a rather long example. It would have been more helpful if furigana were provided with difficult kanji. Furthermore, how sub-entries were determined was sometimes unclear. For example, under the entry for '-te ageru,' it is more reasonable to have separate sub- entries for 'VERB-te age-rare-ru' and 'VERB-CAUSATIVE-te ageru,' than having a separate sub-entry for 'VERB-te ageru IN SUBORDINATE CLAUSES.' The function of '-te ageru' is, after all, no different whether it is used in a main clause or in a subordinate clause. Moreover, the definition of 'idioms' was not clarified at all. The fact that the sources of examples were not presented is also regrettable. At the very least, a list of sources should have been included. With a clear identification of the sources of examples, users would be able to better appreciate each example and the context where it is used. There were also quite a few errors with the placement of square brackets. There were also some missing letters from the original scripts, which would make the sentence unintelligible. Obviously, this book came out as an outcome of a large-scale data collection, and the richness of the data provided here is worth recognition. However, a language specialist may find this book to be disappointing for a reference book because of the overly short explanation provided for each entry and sub-entry, while a learner of Japanese may face a great deal of difficulty making out most of the examples, which are far from self-explanatory. Dealing with authentic materials, as the authors admit in the preface, is not an easy task. It is unfortunate that, by trying to reach a wider range of users, this book fails to meet anybody's demand. References: Makino, Seiichi, and Michio Tsutsui. (1986) A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo: The Japan Times. Morita, Yoshiyuki. (1989) A Dictionary of Basic Japanese. Tokyo: Kadokawa Shoten. Sunagawa, Yuriko. (1998). Nihongo Bunkei Ziten [A Dictionary of Structures of the Japanese Language]. Tokyo: Kuroshio. About the reviewer: Kaori Kabata (Ph.D. University of Alberta) is an assistant professor of the Department of East Asian Studies at the University of Alberta. She teaches various levels of Japanese language courses, as well as courses on Japanese grammar for learners. Her specialty is Japanese lexical semantics and first and second language acquisition of word meanings.