Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
I hope someone can help me solve the following problem. I've read a number of papers and books about Algonquian languages (especially Cree and Ojibway) and I've never found anything about pitch or stress. It is neither marked in texts nor discussed in otherwise detailed phonetic introductions. In the sound files found on the internet I can hear some syllables "stressed", but I cannot deduce anything, since I can't separate words, and I can't say what the role of syllable length and sentence intonation is. Can anyone give me details about the nature and placement of stress in Cree and Ojibway? I will appreciate all answers. Tomasz Wisniewski tomwisnMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueyahoo.com
Hallo, is there any Basque speaker around who can check the translations of the following sentences for me: *Aunt Theresa resembled my grandmother. My grandmother resembled resembled Aunt Theresa. Aunt Theresa resembles my grandmother. *My grandmother resembles Aunt Theresa. It is assumed that the grandmother is dead and the aunt still alive; the sentences that are awkward under these circumstances are marked by an asterisk. I'm looking for a translation with and without inversion (which should be possible in Basque, shouldn't it?), making eight sentences as a whole. Inversion means here, exchanging subject (in ergative?) and object (in absolutive?). - Regards and thanks JohannesMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue