Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
Dear Linguist readers, I have some questions about testing the phoneme discrimination of very young children. I want to test two groups of children of 18-20 months old: one group of 60 children at risk for developing dyslexia (they have dyslexic parents) and another group of 30 age-matched controls. The goal of this experiment is to see whether there are differences between the fine-grained perceptual abilities of the at-risk children and the controls. This experiment is part of a large study of early language development in SLI and dyslexia (prospective and comparative). The same children will also participate in a Dutch replication of the Santelmann & Jusczyk (1998) experiment, using the Headturn Preference Procedure. The stimuli I want to present are phoneme contrasts in monosyllabic meaningful words like 'pear-bear', but maybe it is better to use nonce words or a more salient phoneme contrast. The infants are only available for one test session. I was thinking of using the Headturn Preference Procedure as in Jusczyk and Aslin (1995), but maybe it's better to use Stager & Werker's (1997) Habituation 'Switch' paradigm (the 'bih'-'dih' experiment with the checkerboard) or the Visual Fixation task, as used by Swingly and Aslin (2000). I think all tasks have advantages as well as disadvantages. I hope you can give me some advice on this. Many thanks in advance. - Ellen Gerrits ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ellen Gerrits Utrecht institute of Linguistics OTS, Trans 10, 3512 JK Utrecht, The Netherlands Oproep deelname taalonderzoek: http://www.let.uu.nl/~dyslexie/ Persoonlijke pagina: http://www.let.uu.nl/~Ellen.Gerrits/personal/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Hello list, I'd like to ask about a phenomenon which I've noticed with Arab university students, but I wondered if anyone has noticed it anywhere else with a non-Roman orthography. I work in a university in the United Arab Emirates, where students have easy access to the internet. Although their computers are enabled to deal with Arabic script, due to the ASCII-orientation of much of the software and websites they come across, they often write Arabic (on Internet Messenger, for example) using the Roman alphabet. However, they supplement this with extra 'letters' for Arabic sounds which have no equivalent in the Roman alphabet. For example, "hello" would be "mar7aba" - here the "7" represents a pharyngeal aspirate which in Arabic is distinct from an English "h" sound - the reason they use 7 in particular is because it looks a bit like the Arabic letter for this sound. This convention seems to be used fairly consistently but only by students - it's *not* a standard Roman orthography for Arabic. My question is: Does anyone know of other cases of informal orthographies like this - maybe for languages normally written in Cyrillic or Chinese or other scripts... or even maybe languages which are normally not written down at all? Thanks! :-DMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue