Editor for this issue: Marie Klopfenstein <marie
linguistlist.org>
Here is the summary on (1) alveolar and uvular trills as separate phonemes, and (2) accents in L2 learners, by Mia Shen, a student in my Phonetics II class at National Taiwan University. Karen Steffen Chung karchungMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueccms.ntu.edu.tw http://ccms.ntu.edu.tw/~karchung I asked two questions: (1) Are there languages in which the alveolar trill and uvular trill co-occur as separate phonemes? (2) Are people who learn a foreign language after puberty necessarily doomed to having a foreign accent due to influence from their mother tongue? I am grateful to the following linguists for their responses and excellent data: Eleonora Deak <dacsth-eastling
nt-tech.com.au> Angus B. Grieve-Smith <grvsmth
unm.edu> Michael Johnstone <mjj1000
hermes.cam.ac.uk> Jeff Lilly <jlilly
Primus.com> Robert Orr <colkitto
sprint.ca> Johannes Reese <reesej
uni-muenster.de> Donald F. Reindl <dreindl
indiana.edu> Harold F. Schiffman <haroldfs
ccat.sas.upenn.edu> Koen Sebregts <Koen.Sebregts
Let.uu.nl> Larry Trask <larryt
cogs.susx.ac.uk> Josefina Vitale <lvitale
vaf.com.ar> Colin Whiteley <cwhiteley
tycoint.com> Tomasz Wisniewski <tomwisn
yahoo.com> and Karen S. Chung, my phonetics teacher, who helped me edit this summary <karchung
ccms.ntu.edu.tw> and Hendrik Dammerboer, who first suggested the question about trills <tongguk
yahoo.com> Replies to the first question, on whether any language contrasts alveolar and uvular trills, were as follows: 1. Three of the replies (Koen Sebregts, Larry Trask, Michael Johnstone) cited Ladefoged and Maddieson's _The Sounds of World's Languages_, which claims [p. 227] that some older speakers of Eastern dialects of Occitan may maintain such a contrast; but that there probably is no other living language which uses both alveolar and uvular trills as separate phonemes. 2. Robert Orr cited Richard Runge's _The Pronunciation of Proto-Germanic R_ (exact reference not given) for a possible example; I was not able to follow up on this reference. 3. Johannes Reese suggested that European Portuguese contrasts a uvular trill (the double r) with the short r, which is alveolar. Hendrik Dammerboer, the originator of the question, questions whether the double r is really a uvular trill, or a uvular or velar fricative. In the Brazilian Portuguese of Rio de Janeiro, he says, the long r becomes a velar fricative, and in the variety of Sao Paulo the friction disappears and long r is pronounced as h like in Rio [hi:u] The short r is a short alveolar trill and may be pronounced as a tap. The long r includes r at the beginning of a word, r after n, l, s, and rr, which occurs only between vowels. Short r is r in all other positions. Both long r (written rr) or short r may occur intervocalically: _carro_ 'car' vs. _caro_ 'expensive'. Colin Whiteley also cited Brazilian Portuguese in which, he says, single r's, except in word-initial position, are alveolar taps, as in Spanish. Double r's and initial r's are generally unvoiced fricatives or approximants, sometimes taps or light trills. The point of articulation varies according to the degree of openness of the following vowel, from uvular ("falar") all the way forward to palatal ("rio"). The utterance final -r varies from mute to unvoiced uvular to alveolar tap. 4. According to Donald Reindl, Chechen is a language in which the alveolar trill (written as "r" in Cyrillic orthography) and uvular trill (written as "gI" in Cyrillic orthography) co-occur as separate phonemes. 5. From Tomasz Wisniewski: Some Arabic and Georgian speakers trill uvular fricatives (transcribed gh), so Arabic and Georgian have the two kinds of trills as separate phonemes for some people. 6. From Harold Schiffman: The Machwaya dialect of Romany ('Gypsy') contrasts an alveolar tap - not a trill- with a uvular /r/, also not a trill, but a more fricative [(upside-down) R] like German. One of a few minimal pairs is [rom] (alveolar) 'Rome' vs. [rhom] (the orthography to represent [(upside down) R] 'a Gypsy man'. ****************************************************************** There was considerable consensus regarding the second question, about whether it is possible for an L2 learner to speak without a foreign accent in their new language. Angus B. Grieve-Smith e-mailed me his paper entitled "Foundations for 'Sound Houses'", in which he asserts that it is difficult to add new varieties to our repertoire after the 'critical period', but there are a few exceptional people who can pick up new varieties in relatively short periods of time. The effect of motivation in learning is significant, he says. If learners have a strong desire to fit in, they are likely to pick up more nativelike speech. However, motivation alone is not always enough to overcome the critical period effect. Not everyone is an 'exceptional acquirer', i.e. someone with unusually accurate mental representations of images and sounds, or unusual speed in recognizing and manipulating patterns. Koen Sebregts pointed me to the work of Susan Gass and Larry Selinker. The other replies mostly asserted that people who learn a foreign language after puberty don't necessarily have to be doomed to speaking with a foreign accent due to L1 influence. Success depends on an individual's motivation to assimilate, and on their aptitude and attitude, confirming Grieve-Smith's views above. Mia Shen Fourth-year student, Departments of Foreign Languages & Literatures and International Business National Taiwan University jaywalker
mail2000.com.tw