LINGUIST List 12.2767

Tue Nov 6 2001

Qs: Jap/Eng Codeswitching, Lang Disorders Phenomena

Editor for this issue: Karen Milligan <>

We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.


  1. Chad.Nilep, Japanese/English codeswitching
  2. W.Behr, wrong N-N compound alignment, placement of negatives

Message 1: Japanese/English codeswitching

Date: Sun, 04 Nov 2001 11:29:54 -0700 (MST)
From: Chad.Nilep <Chad.NilepColorado.EDU>
Subject: Japanese/English codeswitching

I am currently investigating code-switching among Japanese nationals
living in Colorado (USA). I am interested in the functional and/or
social significance of code switching, particularly as it relates to
this international community. I would appreciate any pointers to work
dealing with code switching among Japanese in English speaking
countries, or similar expatriate communities. In addition, work on
code switching as a communicative or socializing resource would be
appreciated. I will, of course, make a summary to the list.

Chad D. Nilep
University of Colorado Boulder
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: wrong N-N compound alignment, placement of negatives

Date: Tue, 06 Nov 2001 13:34:23 +0100
From: W.Behr <>
Subject: wrong N-N compound alignment, placement of negatives

Is there (crosslinguistically or in particular languages) any well-studied
correlation between a particular type of acquisition disorder, aphasia or
other language dysfunctions and 

 - the wrong alignment of [N-N]-compounds of the following type
	in word formation, for instance in the following German exx.
	Kissenschlacht "cushion battle" <--> *Schlachtkissen
	Tischplatte "table top" <--> *Plattetisch
	Kopfhoerer "headphone" <--> *Hoererkopf
	Seifenschachtel "soap box" <--> *Schachtelseife

 - placement of negatives

	Ich gehe nicht ins Bett <-->
	*Ich gehe ins Bett nicht.
	"I don't go to bed"

	Muss ich nicht die Schuhe ausziehen? <-->
	*Muss ich die Schuhe ausziehen nicht?
	"Do I not have to put off my shoes?" etc.

All relevant information on the phenomenon, parallel examples in unrelated
languages, pointers and references will be very much appreciated. Will post
a summary if there are enough repsonses. 

Many thanks & best wishes, Wolfgang Behr

Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue