LINGUIST List 12.2808

Fri Nov 9 2001

Qs: Spanish Usage, Arabic Transliteration

Editor for this issue: Renee Galvis <reneelinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.

Directory

  1. Johannes Reese, Spanish: anaphorics
  2. Tom Emerson, Transliteration of foreign names into Arabic

Message 1: Spanish: anaphorics

Date: Thu, 08 Nov 2001 08:46:42 +0100
From: Johannes Reese <reesejuni-muenster.de>
Subject: Spanish: anaphorics

Hello,

A question to native speakers of Spanish:


ejemplo: Tengo coche.

por todo lo que he oido, no es posible decir este ejemplo de otra
manera, como p.e. *Tengo un coche.

Mi pregunta es:

?Es posible referir a ese coche en frases siguientes? P.e. ?se puede
decir?:

Tengo coche. Es muy lindo. (el coche, no el hecho de tenerlo)

!Gracias de antemano para todas respuestas!

- 
Saludos

Johannes
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Transliteration of foreign names into Arabic

Date: Thu, 8 Nov 2001 12:38:08 -0500
From: Tom Emerson <treebasistech.com>
Subject: Transliteration of foreign names into Arabic

Greetings,

I am looking for information on paradigms used in the transliteration
of non-Arab names into Arabic.

Thank you in advance,

 -tree

- 
Tom Emerson Basis Technology Corp.
Sr. Computational Linguist http://www.basistech.com
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue