LINGUIST List 12.2808
Fri Nov 9 2001
Qs: Spanish Usage, Arabic Transliteration
Editor for this issue: Renee Galvis <renee
linguistlist.org>
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it
is usually a good idea to personally thank those individuals who have
taken the trouble to respond to the query.
Directory
- Johannes Reese, Spanish: anaphorics
- Tom Emerson, Transliteration of foreign names into Arabic
Message 1: Spanish: anaphorics
Date: Thu, 08 Nov 2001 08:46:42 +0100
From: Johannes Reese <reesej
uni-muenster.de>
Subject: Spanish: anaphorics
Hello,
A question to native speakers of Spanish:
ejemplo: Tengo coche.
por todo lo que he oido, no es posible decir este ejemplo de otra
manera, como p.e. *Tengo un coche.
Mi pregunta es:
?Es posible referir a ese coche en frases siguientes? P.e. ?se puede
decir?:
Tengo coche. Es muy lindo. (el coche, no el hecho de tenerlo)
!Gracias de antemano para todas respuestas!
-
Saludos
Johannes
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Message 2: Transliteration of foreign names into Arabic
Date: Thu, 8 Nov 2001 12:38:08 -0500
From: Tom Emerson <tree
basistech.com>
Subject: Transliteration of foreign names into Arabic
Greetings,
I am looking for information on paradigms used in the transliteration
of non-Arab names into Arabic.
Thank you in advance,
-tree
-
Tom Emerson Basis Technology Corp.
Sr. Computational Linguist http://www.basistech.com
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue