Editor for this issue: Renee Galvis <renee
linguistlist.org>
Jews often have unique ways of speaking their local language. Jewish varieties of English, French, Spanish, Russian, and Turkish, for example, include influences in lexicon, syntax, phonology, and discourse from Hebrew, Yiddish, Ladino, and/or Judeo-Arabic. I am coordinating a panel on this phenomenon for the first Annual Meeting of the Israeli Association for the Study of Language and Society. Questions to be addressed by this panel include: - What can contemporary Jewish varieties of English, French, etc., tell us about the development of Jewish languages? - What can they tell us about the communities that speak them? - What role does ideology play in the development of these varieties? - What social factors (e.g., religiosity, learnedness, gender, interaction with non-Jews, generation since immigration) affect variation within these varieties? - Can these varieties be considered Jewish languages? The conference will take place May 5-6, 2002, at Tel-Aviv University in Israel. The general theme of the conference is Language and Identity in a Multicultural Society. Conference papers may be presented in Hebrew or English. To submit a paper to this panel, please send a preliminary description of your paper to Sarah Bunin Benor <sbenorMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuestanford.edu> by December 20, 2001. Final abstracts will be due to the Association in February. If you research the way Jews speak or write a contemporary language, but cannot attend this conference, please contact me for information on future events and to be added to the Jewish-Languages listserv. Sarah Bunin Benor Stanford University
Brian Swann is hoping to gather enough good material for an ALGONQUIAN READER, along the lines of his COMING TO LIGHT: CONTEMPORARY TRANSLATIONS OF THE NATIVE LITERATURES OF NORTH AMERICA (Random House, 1996), and his VOICES FROM FOUR DIRECTIONS: CONTEMPORARY TRANSLATIONS OF THE NATIVE LITERATURES OF NORTH AMERICA (University of Nebraska Press, forthcoming). He is looking primarily for new translations and retranslations of stories, songs, oratory, and so on. The tentative deadline will be about a year from now, late fall 2002, though proposals and/or samples should be sent as soon as possible or by late spring of next year. Please contact him with ideas, suggestions, questions, leads at: Faculty of Humanities, The Cooper Union, Cooper Sq., Ny, NY 10003, or 212.353.4279, or swannMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecooper.edu.