LINGUIST List 12.3137

Wed Dec 19 2001

Calls: Human Lang Technologies,Translation

Editor for this issue: Dina Kapetangianni <>

As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations or acronyms in conference announcements unless they are explained in the text.


  1. Priscilla Rasmussen, HLT 2002 Call for Demonstrations
  2. Elia Yuste, CFP: LANGUAGE RESOURCES FOR TRANSLATION WORK AND RESEARCH --- An International Workshop at LREC 2002

Message 1: HLT 2002 Call for Demonstrations

Date: Tue, 18 Dec 2001 18:39:30 EST
From: Priscilla Rasmussen <>
Subject: HLT 2002 Call for Demonstrations

		Human Language Technologies 2002

(When sending out the Call for Papers for Human Languages Technologies
2002, we neglected to mention the somewhat different (and simpler)
requirements for submissions for demonstrations for the HLT2002
conference, to be held March 24-27 in San Diego, California.

Please see the HLT2002 website at for details on
the submission process, the call for papers and posters, and more details
about the conference. We look forward to receiving your submissions!)

Call for Demonstrations 

Demonstrations of Human Language Technology at HLT 2002 are
encouraged, and are expected to provide an enriching complement to the
paper and poster presentations. Abstracts describing proposed
demonstrations should be submitted by January 7, 2002, the deadline
for all HLT 2002 submissions. Submitted abstracts for demonstrations
should be 1-2 pages and should not exceed 600 words (i.e., shorter
than the extended abstract for papers); in addition, proposers are
encouraged to include a screen shot or other illustrative figure. The
submission should clearly indicate that it is a demonstration which is
being proposed. Enough information must be provided for the reviewers
to be able to assess the technical merit of the demonstration and its
relevance to HLT 2002 interest areas. Typically, a demonstration will
illustrate some novel technology or research system in Human Language

Submission of a demonstration abstract on a particular topic does not
preclude a separate submission of a paper on that topic; it is
possible that some of the demonstrations will illustrate concepts that
are described in companion papers.

We currently expect that most demonstrations will be presented as at
HLT 2001, using a "science fair" approach, where a number of
demonstrations will be set up and run simultaneously in a suitable
room with refreshments available. In addition, revised demonstration
abstracts will be published in the conference notebook proceedings and
in the final proceedings.

Demonstration presenters will need to bring their own hardware, and
will be asked to provide information as to their requirements for
table space, power, telephone lines, internet connections, and other
logistics. A separate form will be provided for this purpose, and the
HLT 2002 Committee will support these demonstration requirements to
the extent possible.

For questions directly relating to demonstrations, please contact
either of the Demonstration co-chairs, Cliff Weinstein
(CJWLL.MIT.EDU) or Bob Younger (

Please see the HLT 2002 website at for details on
the submission process, the call for papers and posters, and details
about the conference.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue


Date: 19 Dec 2001 13:48:20 +0000
From: Elia Yuste <>

First Call for Papers 
An International Workshop preceding LREC 2002,
3rd International Conference on Language Resources and
Las Palmas, Canary Islands, Spain 
28th May 2002

Workshop Chair: 
- Elia YUSTE, Computational Linguistics Group, Institute for 
Information Technology, University of Zurich, Switzerland.

Workshop Organizing Committee / Keynote Speakers: 
- Frank AUSTERMUEHL, University of Gemersheim, Germany. 
- Gerhard BUDIN, Department of Translation and Interpreting 
Studies, University of Vienna, Austria. 
- Maeve OLOHAN, Centre for Translation and Intercultural 
Studies, UMIST, UK 
- Elia YUSTE, Computational Linguistics Division, IFI, University 
of Zurich, Switzerland.
- Federico ZANETTIN, Universit� per Stranieri di Perugia, 

Workshop Rationale and Topics 
In recent years, the translation profession has not only experienced
considerable growth and global expansion but also been revolutionized
by the ever-changing Information and Communication Technologies (ICT).
Almost every commercial or technical translation process today is 
optimized by computer-assisted translation (CAT) and/or terminology 
management programs. Consequently, professional translators feel 
compelled to buy and master a particular CAT package, which may 
have gained reputation as the one and only state-of-the-art translator's
But is this the only thing translators and language professionals need
to know about? Of course, not. Their acquaintance with translation
technology and electronic resources ought not to be limited to buying
the latest version of a well-known CAT tool. Most importantly, their
performance and productivity would change for the better if they knew
how to adapt, create, exploit, evaluate and reuse language resources

This workshop aims precisely at shedding light on the design/creation,
processing/exploitation, use and leverage of various forms of language
resources in translation work and research. 'Research' that should not
only be carried out by academics, but also by freelance translators and
translation departments in the corporate and government sectors alike.
Ideally, electronic language resources should be updated, when necessary,
and more interestingly, shared by interested parties.
We, therefore, welcome contributions from academia, industry and 
heterogeneous translation arena representatives to exchange views and
results in relation to one or more of the following topics:
+++ Reference corpora and other types of corpora (bilingual, 
multilingual, comparable...) 
+++ Do-It-Yourself corpora 
+++ Alignment techniques 
+++ Translation memories 
+++ Machine translation 
+++ Exploiting the WWW 
+++ Terminology extraction and management 
+++ Content management 
+++ Creation, use and leverage of language resources (for translation and
language work) 
+++ Evaluation of language resources (for translation and language work)
+++ Role of language resources in the translation process (case studies
and combinatory approaches, i.e. use of more than one resource) etc.

Submission guidelines

We invite submission of papers addressing any of above-mentioned 
questions. We also encourage submissions that describe a resource's
or system's development, exploitation and/or evaluation. Should the 
latter be the case, it would be essential to present its features,
leverage and usefulness in a clear and step-by-step fashion.
Please note that the language of the workshop will be English.
However,we welcome contributions that have to do with multilingual 
resources or resources operating in languages other than English. Examples in 
other languages would then be allowed, as long as they are of
interest to the community/audience and clearly presented (e.g.followed by a
Selected papers will be published at the Workshop Proceedings that 
should be ready for collection on the same day. The time allotted for
oral presentation shall be 20/25 minutes followed by a 5/10 minute discussion.

Papers should be no longer than 3,000 words, including abstract, 
(optional) keywords, and references. Endnotes are preferred to footnotes.

If meaningful pictures or diagrams are to be inserted, these should
be kept to a minimum, numbered, and followed by a one-line 
It is essential that submissions are sent *electronically* in a
compressed archive file (e.g. '.zip) containing the following:
1. The paper itself, saved in .rtf format;
2. An extended abstract, saved in .txt format;
3. An affiliation note with the name(s) of all authors and their 
professional contact details, including telephone and fax number(s),
e-mail address(es), and website(s), if any, saved in .txt format.

Authors are thus requested to submit *two abstracts*: an extended
one (delivered separately in .txt format), no longer than 450 words,
and a shorter one (200-250 words) to appear as part of the paper.
We also inform authors that, upon notification of acceptance, they
will be provided with the LREC stylesheet. They will then have to adhere
to this, making any necessary reformatting for the camera-ready version.
N.B. Electronic submissions are preferred. They should be addressed 
to Elia Yuste:
Only if e-mail submission was not possible, then five copies of the 
paper should be mailed to:
Elia Yuste 
Computerlinguistik (CL)
Institut fuer Informatik (IFI) der Universitaet Zuerich 
Winterthurerstrasse 190
CH - ZURICH 8057

*** Mailed submissions must arrive on or before the deadline for 

Important dates 

Deadline for workshop submission: 
4th February, 2002
Notification of acceptance: 
Mid March 2002 (date to be confirmed)

Final version of paper for workshop proceedings: 
Early April 2002 (date to be confirmed)
Workshop:28th May, 2002
Workshop registration 
The registration fee for the workshop is:
- If you are not attending LREC: 140 EURO 
- If you are attending LREC: 90 EURO

These fees cover the following: a copy of the proceedings of the
attended workshop, coffee-breaks and refreshments. Participation in
the workshop is limited by the venue. Requests for participation will
be processed on first come first served basis. Registration will be
handled by the LREC Secretariat. 

Further details
For up-to-date information on LREC 2002, see the
conference site at

For any further questions relating the Workshop itself, visit the
workshop website at
or e-mail Ms Elia Yuste, Workshop Chair:

We thank you in advance for your interest and participation.

Computerlinguistik (CL) Institut f�r Informatik (IFI)
Universit�t Z�rich Wintherthurerstr. 
190 CH
8057 Z�RICH
PH: +41-(0)1-635-6724 
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue