Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
dear all, while doing research on Chinese experimental phonetics, a Japanese friend of mine pose a question: is the chinese [p] the same as the Japanese [b]. It's rather clear that they are not equivalent, but i am also confused when comparing with the french [b]. I feel that the japanese one is between the other two. And my friend affirm that they are different. But a sound between surd and sonant is a little unreasonable. can any of the linguists working in japanese phonetics help me? Thank you very much. william XuMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Does anyone have experience or suggestions for optical character recognition software that will recognize IPA characters? We are creating a new section to the Rosetta Project site (www.rosettaproject.org) that offers Swadesh lists in 1,000 languages, with full search, sort and comparative capabilities. We intend to provide each list in both native orthography(s) and IPA versions. We are filling the database by scanning and OCRing preassembled lists whenever possible, and thus need an OCR system that can recognize IPA characters. Suggestions for appropriate software, or interest in contributing complete Swadesh lists should be directed to Jim Mason at jimmasonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelongnow.org. Thanks, Jim Rosetta Project Description: The Rosetta Project is creating a broad corpus of language descriptions, vernacular texts, analytic materials and audio files for 1,000+ languages in a publicly accessible, online archive. Our intention is to create a meaningful survey and near permanent archive of 1,000 languages as well as a unique platform for contemporary comparative linguistic research and education. The text types we are collecting for each language are explained in detail on the site. (http://www.rosettaproject.org) We are creating this broad language archive through an open contribution, open review process, similar to the strategy that created the Oxford English Dictionary- though in this case, we hope the Internet speeds the process a little bit. . . ;-) And to help the process along, we are running collection efforts at Stanford, Berkeley, Yale, SIL, and various linguistic organizations. Most of the material in our database is excerpted from already published materials, but we are also bringing some new material to publication for the first time. In general, our interest is in collecting, preserving, and making available the many riches of descriptive linguistic work- work that is often difficult to access, unorganized, or rotting away in shoe boxes without a proper home.