Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
Hi, Does anyone know of crosslinguistic work done on interjections, in particular on the phonological analyses of interjections? Or lexica which include nonlexical interjections (pause fillers, acknowledgement) in different languages? Any pointers to or your own observations of what nonlexical interjections exist in different languages, variations in the interjections, similarities across languages will be greatly appreciated as well! Many thanks, GinaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am a senior, doing a year-long project in linguistics. I am studying a construction which in English works as follows: Wh- do you think (that) X? where wh- is a wh- word and X is an embedded sentence. When the wh- word is "why" and the "that" is omitted, the question has two possible interpretations: (1) Why do you hold the opinion that X is true? (2) What, in your opinion, is the cause or motivation for X? Only (1) is possible if "that" is included. In context, the interpretation depends on whether X has been established as true - if so, then interpretation (2) results; if not, then interpretation (1). (The question misfires, of course, if X has been established as false.) (1) may be seen as the literal interpretation of the question, and (2) as one derived from context. When the wh- words "when", "where", and "how" are used, the question usually takes the interpretation analagous to (2); theoretically, the questions could also take the one analagous to (1), but only in artificial or contrived contexts. (example: "Usually I'm sure the team will lose, but at certain times of the day I'm wildly hopeful." "When do you think the team will win?" "In the evenings." is possible but artificial, as opposed to the typical "When do you think the team will win?" "After a few weeks, when they've gotten in practice again.") "Who" and "what" can never take (2). There are other verbs that behave similarly to "think", such as "say", "believe", and (in special cases) "know". My question is: a) Are both (1) and (2) possible in other non-wh-in situ languages? If so, for what wh- words? If not, my prediction is that only (1) is possible. Is this true? b) I have heard of a study (demonstrated on a video) in which children were asked a question of the form I am studying. They were shown a movie of a boy hurting himself, then later in the day describing how and when he hurt himself. The children were then asked, "When did the boy say he hurt himself?"; they answered according to both interpretations in response. (The focus of the study was scope.) Can anyone direct me to either the study or the video? I'll post a summary. Thanks very much, Abby Shoun shounaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueacademic.ncssm.edu