LINGUIST List 12.418

Thu Feb 15 2001

Calls: Tonology, Machine Translation

Editor for this issue: Jody Huellmantel <>

As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations or acronyms in conference announcements unless they are explained in the text.


  1. Elsa GOMEZ-IMBERT, Tonology Meeting
  2. Christiane PANISSOD, TALN'2001 : Machine Translation Workshop

Message 1: Tonology Meeting

Date: Wed, 14 Feb 2001 15:23:55 +0100
From: Elsa GOMEZ-IMBERT <>
Subject: Tonology Meeting


Tonology Meeting

June 21-22, 2001 
University of Toulouse le Mirail (France)

Elsa Gomez-Imbert, CNRS
G=E9rard Philippson, INALCO
Gilbert Puech, Lyon 2

Invited Speakers:
Nick Clements, Larry Hyman and Michael Kenstowicz

Submission deadline: April 15
Notification: May 1

We invite papers about tone languages of Africa, Asia and America. We
encourage proposals from a broad variety of perspectives such as
theoretical, descriptive, typological and comparative. Presentations will b=
allotted 30 minutes with an additional 10 minutes for discussion.

Please send proposals to:

ERSS Equipe de Recherche en Syntaxe et Semantique UMR 5610
CNRS & U. Toulouse-Le Mirail, Maison de la Recherche
5 allees Antonio Machado 31058 Toulouse
Tel.: 33 (0)5 61 50 36 67
fax : 33 (0)5 61 50 46 77

We strongly encourage electronic submissions. They may be sent to:

Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: TALN'2001 : Machine Translation Workshop

Date: Wed, 14 Feb 2001 09:52:44 +0100
From: Christiane PANISSOD <>
Subject: TALN'2001 : Machine Translation Workshop


 Workshop on Machine Translation
 "Machine Translation and Large-Scale Applications"

 5 July 2001

 in conjunction with

 TALN'2001(2-5 July 2001)

 Europe - FRANCE

 Submission deadline : 15 april 2001

Against the backdrop of an increasingly multilingual society, the
Machine Translation Workshop of TALN'2001 looks at the main challenges
to Machine Translation and multilingual NLP. Indeed, MT has seen a
remarkable development for the past few years in terms of the number
of translation requests (about a million translation requests everyday
on the Web) as well as in terms of the different types of formats
translated : translation of dynamic resources(FAQ, Web pages, daily
papers), emails, requests for search engines, etc. These different
types of translations demand different levels of quality, and induce
an important associated feedback in the form of additional bilingual

At the same time there is a growing need for more specialized
translation. For this "specialization" the construction of
wide-covering mutlilingual resources is an essential component of this
more demanding translation. Because of the increase of the number of
contributors (experts or users), the questions of exchange,
reusability and incrementability of the translation resources had to
be raised. The associated investment (public or private) lead to a
general tendency to initiate centralizations (cf. Elra), standards
(ISO 12220), transfer formalisms (OLIF), and more generally, to create
mutlilingual data exchange formats (UNL).

In any case, the choice of a linguistic data support cannot be separated
from pragmatic considerations concerning the scale, the volume of additional
resources becoming more important than the generic resources. These
resources can vary from "simple" terminological resources (aligned lexicons)
to more complex resources such as terminological grammars, transfer
dictionaries, and graphs/grammars of translation.

The focus of the workshop is not only recent machine translation research
and products, but also the latest developments in multilingual language
technology. The workshop aims at considering the questions of the
construction, the validation and the utilization of large-scale resources
applied to machine translation.
The papers submitted can be related to the different topics below, but also
to some other closely related topics :
 - use of standardization formalisms on important volumes of data
 - evaluation and realization of construction tools of such resources (from
corpus, monolingual resources...)
 - integration and conversion of existing resources
 - validation and "expert" improvement processes
 - massive parallel acquisition of terminology in the framework of a network
of users
 - management of mutlilingual resources compared to bilingual resources
 - multilingual extraction and machine translation

You can either submit an abstract of 5 pages, or a complete version of your
paper(up to 10 pages).
Submitted papers should be in French or in English (for non French
speakers). The abstracts and the papers submitted should conform to the
submission format of TALN'2001 (style sheets are available on the TALN'2001
site : Times 12,
single-spaced, 10 pages at the most, including figures, examples and
Authors should send their submission as a file attached to an e-mail (ps,
pdf, rtf files, A4 format) at the following e-mail address :

The e-mail should contain the following information: submission title,
authors' names and affiliation. Submissions will be reviewed by two
experts of the Program Comittee. The final version of the accepted
papers will be published in the workshop proceedings. The papers will
give rise to 20 minute presentations followed by 10 minutes of

Christian Boitet, CLIPS-IMAG,equipe GETA, Grenoble
Maurice Gross, LADL & UMLV, Marne-la-Vallee
Igor Boguslavskij, IPPI PAN, Moscou
Georges Carayannis, ELRA & ILSP, Athen
Joseph Dichy, Faculte des Langues, Universite Lyon II
Pierre-Yves Foucou, SYSTRAN, Paris
Daniel Grasmick, SAP, Waldorf
Jean Senellart, SYSTRAN, Paris
Tamas Varadi, Linguistics Institute, Hungarian Academy of Sciences
Remi Zajac, CRL/NMSU, Las Cruces,

Submission deadline: 15/04/2001
Notification to authors: 25/04/2001
Final version due (camera-ready) : 15/05/2001
Workshop : 5 July 2001
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue