Editor for this issue: Lydia Grebenyova <lydia
linguistlist.org>
We are pleased to announce that COMPARA, the Portuguese-English parallel corpus, is now available at http://www.portugues.mct.pt/COMPARA/Welcome.html COMPARA is open-ended, freely available on the Web, and made for people who have never used corpora before as well as for experienced corpus users. COMPARA's criteria for text alignment allow corpus users to investigate translational discourse changes such as when and where translators have chosen to join, separate, delete, add and reorder sentences. Users can also inspect translators' notes, and the corpus admits more than one translation per source text. Only six parallel fiction texts have been fully processed so far, but permission has been obtained to incorporate many more. COMPARA is encoded according to the IMS Corpus Workbench system, developed at the University of Stuttgart, and is distributed on the WWW via the DISPARA interface, developed by the Computational Processing of Portuguese project. We are grateful for any comments and suggestions regarding both COMPARA and the DISPARA interface. We also welcome the collaboration of all those interested in contributing to the COMPARA-DISPARA project. Ana Frankenberg-Garcia & Diana Santos comparaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueinformatics.sintef.no