LINGUIST List 12.907

Sun Apr 1 2001

Calls: Machine Translation, Japan Second Lang Assoc.

Editor for this issue: Jody Huellmantel <>

As a matter of policy, LINGUIST discourages the use of abbreviations or acronyms in conference announcements unless they are explained in the text.


  1. TALN, Machine Translation and Large-Scale Applications
  2. waka, Japan Second Language Association (J-SLA 2001)

Message 1: Machine Translation and Large-Scale Applications

Date: Fri, 30 Mar 2001 17:51:42 +0200
From: TALN <>
Subject: Machine Translation and Large-Scale Applications

 Workshop on Machine Translation
 "Machine Translation and Large-Scale Applications"
 5 July 2001
 in conjunction with
 TALN'2001(2-5 July 2001)
 Europe - FRANCE
 Submission deadline : 15 april 2001

Against the backdrop of an increasingly multilingual society, the Machine
Translation Workshop of TALN'2001 looks at the main challenges to Machine
Translation and multilingual NLP. Indeed, MT has seen a remarkable
development for the past few years in terms of the number of translation
requests (about a million translation requests everyday on the Web) as well
as in terms of the different types of formats translated : translation of
dynamic resources(FAQ, Web pages, daily papers), emails, requests for search
engines, etc. These different types of translations demand different levels
of quality, and induce an important associated feedback in the form of
additional bilingual dictionaries.

At the same time there is a growing need for more specialized translation.
For this "specialization" the construction of wide-covering mutlilingual
resources is an essential component of this more demanding translation.
Because of the increase of the number of contributors (experts or users),
the questions of exchange, reusability and incrementability of the
translation resources had to be raised. The associated investment (public or
private) lead to a general tendency to initiate centralizations (cf. Elra),
standards (ISO 12220), transfer formalisms (OLIF), and more generally, to
create mutlilingual data exchange formats (UNL).

In any case, the choice of a linguistic data support cannot be separated
from pragmatic considerations concerning the scale, the volume of additional
resources becoming more important than the generic resources. These
resources can vary from "simple" terminological resources (aligned lexicons)
to more complex resources such as terminological grammars, transfer
dictionaries, and graphs/grammars of translation.

The focus of the workshop is not only recent machine translation research
and products, but also the latest developments in multilingual language
technology. The workshop aims at considering the questions of the
construction, the validation and the utilization of large-scale resources
applied to machine translation.

The papers submitted can be related to the different topics below, but also
to some other closely related topics :

- use of standardization formalisms on important volumes of data
- evaluation and realization of construction tools of such resources (from
corpus, monolingual resources...)
- integration and conversion of existing resources
- validation and "expert" improvement processes
- massive parallel acquisition of terminology in the framework of a network
of users
- management of mutlilingual resources compared to bilingual resources
- multilingual extraction and machine translation

You can either submit an abstract of 5 pages, or a complete version of your
paper(up to 10 pages).

Submitted papers should be in French or in English (for non French
speakers). The abstracts and the papers submitted should conform to the
submission format of TALN'2001 (style sheets are available on the TALN'2001
site ) : Times 12,
single-spaced, 10 pages at the most, including figures, examples and

Authors should send their submission as a file attached to an e-mail (ps,
pdf, rtf files, A4 format) at the following e-mail address :

The e-mail should contain the following information: submission title,
authors' names and affiliation. Submissions will be reviewed by two
experts of the Program Comittee. The final version of the accepted
papers will be published in the workshop proceedings. The papers will
give rise to 20 minute presentations followed by 10 minutes of

Christian Boitet, CLIPS-IMAG,equipe GETA, Grenoble
Maurice Gross, LADL & UMLV, Marne-la-Vallee
Igor Boguslavskij, IPPI PAN, Moscou
Georges Carayannis, ELRA & ILSP, Athen
Joseph Dichy, Faculte des Langues, Universite Lyon II
Pierre-Yves Foucou, SYSTRAN, Paris
Daniel Grasmick, SAP, Waldorf
Jean Senellart, SYSTRAN, Paris
Tamas Varadi, Linguistics Institute, Hungarian Academy of Sciences
Remi Zajac, CRL/NMSU, Las Cruces,

Submission deadline: 15/04/2001
Notification to authors: 25/04/2001
Final version due (camera-ready) : 15/05/2001
Workshop : 5 July 2001
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Japan Second Language Association (J-SLA 2001)

Date: Fri, 30 Mar 2001 14:03:47 +0900
From: waka <>
Subject: Japan Second Language Association (J-SLA 2001)

The first annual conference of the Japan Second Language Association:
J-SLA 2001

Date: 	May 26, 2001 (Saturday)
Place: 	Daito Bunka Meeting Center (Itabashi, Tokyo)
	Tel TEL 03-5399-7399 
Language: Japanese and/or English
Plenary Speaker: Professor Heizo NAKAJIMA

 *********** CALL FOR PAPERS ***********

Proposals for papers are invited on any theoretical and emprical
studies in SLA. Individual papers will be allotted 40 minutes (25
minutes presentaion plus 15 minutes for discussion).

Deadline for abstracts: 20 April 2001
Notification of acceptance: 10 May 2001

Please submit three copies of your proposal (400 words in English or 600
letters in Japanese, printed in A4) and the title, your name,
affiliation, address, telephone and fax number, and e-mail address in a
separate sheet, via e-mail or regular mail to:

Shigenori Wakabayashi <>
J-SLA 2001
Gunma Prefectural Women's University
1395-1 Kaminote, Gunma 370-1193 Japan.

For more information, please visit our home page or write to
Shigenori Wakabayashi <>.

Thank you for your interest,

Shigenori Wakabayashi
Secretary, J-SLA
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue