Editor for this issue: Jody Huellmantel <jody
linguistlist.org>
CALL FOR PARTICIPATION Workshop on Machine Translation "Machine Translation and Large-Scale Applications" 5 July 2001 http://www.systransoft.com/TALN2001-en.html in conjunction with TALN'2001(2-5 July 2001) TOURS Europe - FRANCE Submission deadline : 15 april 2001 MOTIVATION Against the backdrop of an increasingly multilingual society, the Machine Translation Workshop of TALN'2001 looks at the main challenges to Machine Translation and multilingual NLP. Indeed, MT has seen a remarkable development for the past few years in terms of the number of translation requests (about a million translation requests everyday on the Web) as well as in terms of the different types of formats translated : translation of dynamic resources(FAQ, Web pages, daily papers), emails, requests for search engines, etc. These different types of translations demand different levels of quality, and induce an important associated feedback in the form of additional bilingual dictionaries. At the same time there is a growing need for more specialized translation. For this "specialization" the construction of wide-covering mutlilingual resources is an essential component of this more demanding translation. Because of the increase of the number of contributors (experts or users), the questions of exchange, reusability and incrementability of the translation resources had to be raised. The associated investment (public or private) lead to a general tendency to initiate centralizations (cf. Elra), standards (ISO 12220), transfer formalisms (OLIF), and more generally, to create mutlilingual data exchange formats (UNL). In any case, the choice of a linguistic data support cannot be separated from pragmatic considerations concerning the scale, the volume of additional resources becoming more important than the generic resources. These resources can vary from "simple" terminological resources (aligned lexicons) to more complex resources such as terminological grammars, transfer dictionaries, and graphs/grammars of translation. FOCUS OF THE WORKSHOP The focus of the workshop is not only recent machine translation research and products, but also the latest developments in multilingual language technology. The workshop aims at considering the questions of the construction, the validation and the utilization of large-scale resources applied to machine translation. The papers submitted can be related to the different topics below, but also to some other closely related topics : - use of standardization formalisms on important volumes of data - evaluation and realization of construction tools of such resources (from corpus, monolingual resources...) - integration and conversion of existing resources - validation and "expert" improvement processes - massive parallel acquisition of terminology in the framework of a network of users - management of mutlilingual resources compared to bilingual resources - multilingual extraction and machine translation QUESTIONS AND ISSUES You can either submit an abstract of 5 pages, or a complete version of your paper(up to 10 pages). Submitted papers should be in French or in English (for non French speakers). The abstracts and the papers submitted should conform to the submission format of TALN'2001 (style sheets are available on the TALN'2001 site http://www.li.univ-tours.fr/taln-recital-2001/ ) : Times 12, single-spaced, 10 pages at the most, including figures, examples and references. Authors should send their submission as a file attached to an e-mail (ps, pdf, rtf files, A4 format) at the following e-mail address : mailto:workshop-talnMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesystran.org The e-mail should contain the following information: submission title, authors' names and affiliation. Submissions will be reviewed by two experts of the Program Comittee. The final version of the accepted papers will be published in the workshop proceedings. The papers will give rise to 20 minute presentations followed by 10 minutes of questions. PROGRAM COMITTEE Christian Boitet, CLIPS-IMAG,equipe GETA, Grenoble http://clips.imag.fr/geta/ Maurice Gross, LADL & UMLV, Marne-la-Vallee Igor Boguslavskij, IPPI PAN, Moscou Georges Carayannis, ELRA & ILSP, Athen Joseph Dichy, Faculte des Langues, Universite Lyon II Pierre-Yves Foucou, SYSTRAN, Paris http://www.systransoft.com/ Daniel Grasmick, SAP, Waldorf Jean Senellart, SYSTRAN, Paris http://www.systransoft.com/ Tamas Varadi, Linguistics Institute, Hungarian Academy of Sciences Remi Zajac, CRL/NMSU, Las Cruces, http://crl.nmsu.edu/~rzajac/ IMPORTANT DATES Submission deadline: 15/04/2001 Notification to authors: 25/04/2001 Final version due (camera-ready) : 15/05/2001 Workshop : 5 July 2001
The first annual conference of the Japan Second Language Association: J-SLA 2001 Date: May 26, 2001 (Saturday) Place: Daito Bunka Meeting Center (Itabashi, Tokyo) Cf. http://www.daito.ac.jp/access.html Tel TEL 03-5399-7399 Language: Japanese and/or English Plenary Speaker: Professor Heizo NAKAJIMA *********** CALL FOR PAPERS *********** Proposals for papers are invited on any theoretical and emprical studies in SLA. Individual papers will be allotted 40 minutes (25 minutes presentaion plus 15 minutes for discussion). Deadline for abstracts: 20 April 2001 Notification of acceptance: 10 May 2001 Please submit three copies of your proposal (400 words in English or 600 letters in Japanese, printed in A4) and the title, your name, affiliation, address, telephone and fax number, and e-mail address in a separate sheet, via e-mail or regular mail to: Shigenori Wakabayashi <wakaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuegpwu.ac.jp> J-SLA 2001 Gunma Prefectural Women's University 1395-1 Kaminote, Gunma 370-1193 Japan. For more information, please visit our home page http://www.kuwana.ne.jp/hidekiy/J-SLA/Index_Japanese.html or write to Shigenori Wakabayashi <waka
gpwu.ac.jp>. Thank you for your interest, Shigenori Wakabayashi Secretary, J-SLA