Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
Salikoko S. Mufwene, University of Chicago Re: Linguist 13.1100 Margot van den Berg (MB) has written quite an interesting assessment of my ecological approach to the development of creoles. Subscribing to the uniformitorian principle, I argue that "creoles have developed [gradually,] by the same restructuring processes that mark the evolution of non-creole languages" (1), and, throughout the book, that contact has played an important role in all cases of language evolution. (As explained in the Preface, p. xi, I use the term "to cover long-term changes observable in the structures and pragmatics of a language, as well as the non-to-unusual cases where a language speciates into daughter varieties identified at times as new dialects and at others as new languages. It also covers questions of language endangerment and death.") I submit that individual speakers (more specifically, their minds) are the loci of contact and the arenas of competition and selection of features into new varieties (14, 30-33), that there is no qualitative difference between the contact of languages (which has preoccupied creolists in particular) and that of idiolects, except perhaps in the complexity of the processes that produce communal language varieties. In communicative settings involving contact of native and xenolectal speakers, xenolectal varieties are an important contact component of the mix (6, and Chapter 2). The extent of their impact on the emergent communal variety was largely determined by social ecological factors, such as the demographic proportion of nonnative speakers relative to that of native speakers (who were not necessarily Europeans in the case of Atlantic and Indian Ocean plantation settlement colonies - the early creole populations were native speakers of the local European vernaculars) and by whether or not populations of non-European descent continued to socialize with those of European descent (Chapter 2). This is important so that we can determine whether continuous linguistic input from Europe was spread among populations on non-European descent and to what extent. Today much (though not all) about the divergence between African-American vernacular English (AAVE) and White American English vernaculars has to do with this factor, because for about a century after the Abolition of slavery there were more and more European immigrations into the USA, while there were no more significant importations of Africans (not even as indentured servants.) Institutionalization of segregation through the passage of the Jim Crow laws in the late 19th century prevented Africans from participating in changes that affected White American vernaculars. As MB observes, the algebraic equation for the linguistic contacts that led to the development of creoles is a very complex one (Ecology, p. 21). Complex phenomena of course require complex representations, regardless of whether or not we are capable of explaining everything now. In the meantime, I propose that, ultimately, it is the contact of idiolects that matters and that it is individual speakers who are the unwitting agents of change (18, and Chapter 2). In this respect, new non-creole varieties of European languages have evolved by the same restructuring processes that have produced the vernaculars linguists have disfranchised as Creoles. The emergence of both kinds of languages is subject to competition and selection from among the features attested in a pool to which even xenolectal speakers have made contributions (6, and Chapter 2). Under specific circumstances, more xenolectal features may be selected into the new system, especially those that are (partially) congruent with those of the targeted language, eliminating less congruent alternatives (52, 132-133). In this light, one can also account for structural peculiarities of Surinamese Creoles that do not originate in especially English, but, in addition, also Dutch (in the case of Sranan) or Portuguese (in the case of Saramaccan). One can also account in more or less the same way for variation in the structural features of Creoles world-wide, according to whether they developed in settings where substrate influence could have been stronger (such as on sugar cane and rice plantations) or weaker (such as on tobacco and cotton plantations in the North American southeast, the cradle of AAVE, to the extent that one wants to claim that it is a Creole). It is surprising that MB missed these facts, because they are discussed in Chapter 2 and elsewhere in The ecology of language evolution. Still, it remains true that none of this substrate- influenced evolution is peculiar to creoles, as highlighted in Chapter 5: "What research on the development of creoles can contribute to genetic linguistics." Further evidence of the complexity is provided by structural variation even among creoles that have evolved from the same European language. One of the reasons is that the nature of the feature pool (both in terms of the features coexisting in the relation characterized as "competition" and the statistical strength of the variants) varied from one ecology to another. This observation applies to all cases involving contact of separate languages or just dialects of the same language. Any exception? None that can conceivably be invoked, unless differences among idiolects, however minor (but they can also be large!), are dismissed. But the restructuring equation certainly also allows the selection of non-congruent features into the emergent variety (Section 5.2.4). This has been true of the evolution of Latin into the Romance languages, the diversification of Proto-Bantu into several new languages (one cannot easily dismiss the influence of Pygmy and Xhoisan languages), and I doubt very much that it was not the equally true of the speciation of Indo-European languages. The evidence is obvious from more recent evolution such as Irish English or the early emergence of English from the contact of its Germanic ancestors both among themselves and with Celtic languages of England. There is no particular reason why a book that professes that all languages are mixed to some extent (19) and argues that creoles have developed by the same restructuring processes as noncreole languages would preclude such a regular phenomenon from the development of creoles! I did not invoke the Founder Principle to totally discard substrate influence. I invoked it because structures of creoles have typically been compared with those of the standard varieties of the European languages from which they evolved. (In The ecology of language evolution, I have focused on those varieties that evolved from contacts of nonstandard varieties of European languages with non-European languages. I find the extension of the term creole to other cases rather problematic.) European settlement colonies were founded by proletarian European populations that spoke nonstandard vernaculars. Non-European slaves and indentured servants worked side by side with European indentured servants who also spoke either the same nonstandard vernaculars or xenolectal varieties thereof. (The picture is ironically reminiscent of the spread of scholastic varieties of, for instance, English across the world since the late 19th century largely through nonnative speakers and its subsequent indigenization.) Focusing on those nonstandard varieties gives us a more accurate window into the development of Creoles than the traditional practice has been able to. There is no particular reason why the progressive construction in Haitian Creole with preverbal ap(e) should be attributed (exclusively) to African substrate influence when several of the relevant African languages do not even have a similar construction and when there is evidence of such a construction in le fran�ais populaire (nonstandard French). As matter of fact, from the approach I have adopted arises an interesting question: When and how did the local acrolects with which the basilects have been compared emerge? Unfortunately I do not address this question in my book. Nonetheless, it is important because standard varieties played a marginal role, if any at all, in the development of Creoles, particularly when these are equated with basilectal varieties. Comparisons of creole structures with their standard counterparts have been a waste of time and energy with respect to highlighting differences and similarities between the ways Creoles and their noncreole counterparts have developed (e.g., Gullah, on the one hand, and Old Amish English or Appalachian English, on the other). Whatever the situation may be, my ecological approach (which is an elaboration of the complementary hypothesis I proposed in Mufwene 1986), does certainly not rule out the interesting cases adduced by MB. I never argue against substrate influence (a normal and common phenomenon in language evolution, as acknowledged above). I argue against substratist accounts which claim either that Creoles' grammars (with a possessive indeed) have their origins (largely) in the grammars of substrate languages or that they are relexifications of particular substrate languages. I do this also against universalist accounts that invoke children as dei ex machina to invent new languages almost ex nihilo. As much as I have been misidentified as a superstratist, I have just intended to remind fellow researchers that one cannot ignore the important role of the specific language varieties that were targeted by those who were shifting from their respective native languages, knew that the target language differed structurally from theirs, and they had to learn them to the best of their abilities. They wound up producing divergent vernaculars despite this effort. Substrate influence consists of unwitting transfers into the target language of features from previously spoken languages. (The reader might identify a few in this Response!) Like definitions of creoles that suggest that creoles inherited their lexica from one language (hence the misnomer lexifier) but selected their grammars from outside the European language (either partially or almost totally), such approaches suggest that individuals can learn a language simply by appropriating its lexical forms without the morphosyntactic (and semantic) constraints associated with their usage, thus they can literally associate the forms with grammars external to their sources. Chaudenson (2001) argues convincingly that there is no reported evidence of such a strategy in the literature of second language appropriation. I doubt that this mistaken assumption is supported by anything in the literature on first language development- in any remote case that Creoles could have been made by children. One can see even from Lefebvre's (1998) integration of her position that even if relexification were plausible, there would be so many exceptions. As DeGraff (2001, to appear) demonstrates, there are several inaccurate matches between Haitian Creole morphosyntax and that of Ewe-Fon so often invoked in support of the relexification hypothesis. One must also remember that where African languages are involved, these languages are typologically heterogeneous, and the "competition and selection" which recurs throughout my book obtained not only between the European target language and the African languages, but even within each of these groups. MB has adduced no counter-evidence to my position so far, although it is true that I have not worked out all the ecological factors that bear on the evolution of creoles, let alone figure out how to formulate the language restructuring equation that I suggest. Still, these shortcomings have nothing to do with recognizing substrate influence, regardless of whether it works by congruence or introduces features completely extraneous to the European language. MB should remember that the most powerful constraint against a flood of substrate influence on creole vernaculars is that those targeting the European language wanted to speak it in the best way they could. Some were more successful than others (just as there is variation among native speakers - who are not equally competent, if they are measured by some biased communal standard), though there is the important factor of what particular varieties they were exposed to in the first place. Substrate influence occurred despite the learners' determination to develop the best competence they could in the target language, and there were rewards for doing this, such as not being condemned to the field-hands lot for the rest of one's life. We should definitely do more research on how substrate influence works and why it cannot be avoided. Where it is extensive, such as in Melanesian expanded pidgins (Keesing 1988) and Berbice Dutch (Kouwenberg 1994), a good understanding of idiosyncracies of the ecology is a must. To conclude, there is no doubt on my mind that there is non-European substrate influence in the development of creoles, just as there is Celtic substrate influence in the development of Romance languages. This does not, however, mean that the origins of all the features usually associated with substrate influence lie primarily or exclusively in the non-European languages in the case of creoles or in the Celtic languages in the case of Romance languages, not when we can find partial models in the target language itself (see also Corne 1999). In all cases, we are dealing with appropriation with modification, which I identify as "imperfect replication," and this is another area that requires a more adequate account than I have seen in the relevant literature. My goal was quite modest: to develop more awareness of the complexity of the subject matter of the development of creoles and propose a research avenue worth pursuing. REFERENCES Chaudenson, Robert. 2001. Creolization of language and culture. London: Routledge. Corne, Chris. 1999. From French to Creole: The development of new vernaculars in the French colonial world. London: University of Westminster Press. DeGraff, Michel. 2001. Morphology in Creole genesis: Linguistics and Ideology. In Ken Hale: A Life in Language, ed. by Michael Kenstowicz, 53-121. Cambridge, MA: MIT Press. DeGraff, Michel. to appear. Morphology & word order in `creolization' and beyond. In Handbook of Comparative Syntax, ed. by Richard Kayne & Guglielmo Cinque. New York: Oxford University Press. Keesing, Roger. 1988. Melanesian Pidgin and the Oceanic substrate. Stanford: Stanford University Press. Kouwenberg, Silvia. 1994. A grammar of Berbice Dutch. Berlin: Mouton de Greuter. Lefebvre, Claire. 1998. Creole genesis and the acquisition of grammar: The case of Haitian Creole. Cambridge: Cambridge University Press. Mufwene, Salikoko S. 1986. The universalist and substrate hypotheses complement one another. In Universals versus substrata in creole genesis, ed. by Pieter Muysken and Norval Smith, 129-162. Amsterdam: John Benjamins.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue