Editor for this issue: Marie Klopfenstein <marie
linguistlist.org>
Dear Linguist List, My summary on sensation predicates was hardly posted and I have already received a number of messages from Spanish speaking linguists concerning the Spanish data. The correct translation for 'I am hot' in Spanish is (1a), rather than (1b). 1. a. Tengo calor b.? Me hace calor I apologize for the mistake. I have received two sets of Spanish data and in my enthusiasm for brevity I skipped one. Unfortunately, this was the best one. I am very sorry and I paste below all of the Spanish data in my possession. I hope my summary contains no other inaccuracies, but if it does, I would be grateful if you pointed them to me so I can make the necessary corrections. SPANISH DATA Message 1 in Spanish there are two different predicates for these expressions. This tea is hot = Este tqestacaliente I am hot = Tengo calor Message 2 In Russian, the two sentences would be handled in the following way: This tea is hot. Etot chaj gorjachi. This tea hot (nominative long form adjective) I am hot. Mne zharko. To me (dative personal pronoun) hot (adverb). (A dative impersonal expression). Also, in Spanish as in Russian, the two words that one would select for hot would be different: This tea is hot. Este te esta caliente. This tea is (temporary characteristic) hot (adjective). I am hot. Me hace calor. It is hot to me (the weather is acting on me and causing me to be hot). If one were to say: Soy caliente. I am hot (sensual/attractive/turned on, use of verb denoting a permanent characteristic) or Estoy caliente. I am hot (sensual/attractive/turned on, use of verb denoting that the speaker feels that way right now) Message 3 Spanish, French and Italian are (b) languages like Kurdish, and I am surprised that Romanian shows the difference by case distinction. They as you no doubt know use the construction "to make [noun]" for natural phenomena and "to have [noun]" for animate sensations: "It is cold": hace fryP - il fait froid - fa freddo "I am cold": tengo fryP - j'ai froid - ho freddo] Best, Daniela Caluianu danielaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecrest.ocn.ne.jp