Editor for this issue: Dina Kapetangianni <dina
linguistlist.org>
Title: Literary Translation Subtitle: A Practical Guide Series Title: Topics in Translation Publication Year: 2001 Publisher: Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com Author: Clifford E Landers Hardback: ISBN: 1853595209, Pages: 224, Price: £35.00 / US$59.95 / CAN$69.95 Paperback: ISBN: 1853595195, Pages: 224, Price: £12.95 / US$19.95 / CAN$25.95 Abstract: In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book�Euro(tm)s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one�Euro(tm)s translations. Contents: Preface The Fundamentals Why literary translation?; The uniqueness of literary translation; Getting started; Preparing to Translate; Staying on track; A day in the life of a literary translator; Stages of translation Techniques of Translation Decision at the outset; What literary translators really translate; The care and feeding of authors; Style in translation; Fiction and footnotes; Some notes on translating poetry; Other areas of literary translation; Puns and word play; Stalking the treacherous typo (Lapsus calami); The dilemma of dialect; Special problems in literary translation; Pitfalls and how to avoid them; The all-important title; Profanity, prurience, pornography; The crucial role of revision; Final steps; Where to publish; The Twelve Commandments of Literary Translation The Working Translator The translator�Euro(tm)s tools; Workspace and work time; Financial matters; Contracts; A final word on literary translation; Bibliography, Glossary, Appendix: Ethical questions in literary translation. Clifford E. Landers is professor of political science at New Jersey City University. His translations from Brazilian Portuguese include novels by Rubem Fonseca, Jorge Amado, João Ubaldo Ribeiro, Patrícia Melo, Jô Soares, Chico Buarque, Paulo Coelho, Marcos Rey and José de Alencar, and shorter fiction by Lima Barreto, Osman Lins, Moacyr Scliar and Rachel de Queiroz. He received the Mario Ferreira Award in 1999. Lingfield(s): Translation Written In: English (Language Code: ENG)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
----------------- Major Supporters ---------------- |
|
|
Academic Press |
|
|
Arnold Publishers |
|
|
Athelstan Publications |
|
|
Blackwell Publishers |
|
|
Cambridge University Press |
|
|
Cascadilla Press |
|
|
Continuum International Publishing Group Ltd |
|
|
CSLI Publications |
|
|
Distribution Fides |
|
|
|
Elsevier Science Ltd. |
|
|
John Benjamins |
|
|
Kluwer Academic Publishers |
|
|
Lernout & Hauspie |
|
|
Lincom Europa |
|
|
MIT Press |
|
|
Mouton de Gruyter |
|
|
Multilingual Matters |
|
|
Oxford UP |
|
|
Pearson Education |
|
|
Rodopi |
|
|
Routledge |
|
|
|
Springer-Verlag |
|
|
|
Summer Institute of Linguistics |
|
|
|
|
|
|
|
---------Other Supporting
Publishers------------- |
|
|
|
Anthropological Linguistics |
|
|
|
Bedford/St. Martin's |
|
|
|
Finno-Ugrian Society |
|
|
|
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass |
|
|
|
International Pragmatics Assoc. |
|
|
|
Kingston Press Ltd. |
|
|
|
Linguistic Assoc. of Finland |
|
|
|
Linguistic Society of Southern Africa (LSSA) |
|
|
|
MIT Working Publishers in Linguistics |
|
|
|
Pacific Linguistics |
|
|
|
Pacini Editore Spa |
|
|
|
Utrecht Institute of Linguistics |
|
|
|
Virittaja Aikakauslehti |
|
|
|
Thursday, January 17, 2002 |
|