Editor for this issue: Heather Taylor <heather
linguistlist.org>
More to come in september on the CATS/ACT web site http://www.uottawa.ca/associations/act-cats/ 16th Congress of the Canadian Association of translation Studies. Dalhousie University, Canada,May 29-31, 2003 Guest Speaker: Anthony Pym, Spain Themes: 1) Globalization, translation and the publishing industry: Which texts are translated? Which are not? On what basis are translators selected? What is the effect on translation of copyright laws? 2) Globalization and localization: How can localization be theorized within translation studies? What distinguishes localization from translation? Is there still a need for scientific texts to be translated? What changes have hypermedia and multimedia meant for the practice and theory of translation? Should training in localization take place in the university or on the job? 3) Globalization, translation, hegemony and ethics: What is the effect of globalization on the practice of translators, and on the ways translations are received? How has the creation of transnational entities changed the conditions for legal translation and for interpretation? 4) Globalization, translation, hegemony and cultural hybridity: Does globalization necessarily mean assimilation and acculturation? Is translation becoming less necessary? How is the practice of translation changing in bilingual societies? What is the connection between globalization and post-colonialism in relation to translation? Deadline for proposals (300 words or more): September 20th 2002. Louise Brunette : louisebMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuealcor.concordia.ca Marc Charron : marc.charron
uqo.ca Anne Malena : amalena
ualberta.ca Marco Fiola : marco.fiola
uqo.ca
Seizième colloque annuel de l� ACT Association canadienne de traductologie Traduction et mondialisation Dalhousie University 29, 30 et 31 mai 2003 Conférencier invité confirmé : Anthony Pym, Universitat Rovira y Virgili Nous vous invitons à réfléchir sur ce sujet en fonction de quatre thèmes principaux : 1) Mondialisation, traduction et édition : choix des textes à traduire ou à ne pas traduire; recrutement des traducteurs; droits d'auteur et droits de traduction. 2) Mondialisation et localisation : localisation et traductologie; localisation et traduction : les différences, les ressemblances, les conséquences; traduction scientifique; hypermédia, multimédia et traduction; formation classique ou continue en localisation; place de la localisation en traductologie. 3)Mondialisation, traduction, hégémonies et éthique : langues de prestige; représentations culturelles; pratique quotidienne de la traduction; réception des traductions; traduction et lingua franca; regroupement des �%tats et traduction juridique. 4)Mondialisation, traduction et hybridités culturelles : assimilation et acculturation, étapes vers la disparition du besoin de traduire; traduire dans des sociétés bilingues ou multilingues; mondialisation et postcolonialisme en traduction. Faites-nous parvenir votre proposition d�' au moins 300 mots avant le 20 septembre 2002. Louise Brunette : louisebMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuealcor.concordia.ca Marc Charron : marc.charron
uqo.ca Anne Malena : amalena
ualberta.ca; Marco Fiola : marco.fiola
uqo.ca