Editor for this issue: Marie Klopfenstein <marie
linguistlist.org>
__________________________________________________________________ LANGUAGE RESOURCES (LR) FOR TRANSLATION WORK AND RESEARCH Auditorio "Alfredo Kraus", Las Palmas de Gran Canaria, Canary Islands, Spain - 28th May 2002 An International Workshop preceding LREC 2002, 3rd International Conference on Language Resources and Evaluation http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LREC/LR4Trans.html _________________________________________________________________ <<< Workshop Chair >>> - Elia YUSTE, Computational Linguistics Group (CL), Institute of Information Technology (IFI), University of Zurich, Switzerland. <<< Workshop Scientific Committee >>> - Frank AUSTERMUEHL, University of Gemersheim, Germany. - Gerhard BUDIN, Department of Translation and Interpreting Studies, University of Vienna, Austria. - Maeve OLOHAN, Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS), UMIST, UK - Federico ZANETTIN, Universiti per Stranieri di Perugia, Italy. - Elia YUSTE, Computational Linguistics Group (CL), Institute of Information Technology (IFI), University of Zurich, Switzerland. <<< Keynote Speakers >>> Gerhard BUDIN, Maeve OLOHAN, Federico ZANETTIN, and Elia YUSTE. <<< Workshop rationale >>> In recent years, the translation profession has not only experienced considerable growth and global expansion but also been revolutionized by the ever-changing Information and Communication Technologies (ICT). Almost every commercial or technical translation process today is optimized by computer-assisted translation (CAT) and/or terminology management programs. Consequently, professional translators feel compelled to buy and master a particular CAT package, which may have gained reputation as the one and only state-of-the-art translator's tech-companion. But is this the only thing translators and language professionals need to know about? Of course, not. Their acquaintance with translation technology and electronic resources ought not to be limited to buying the latest version of a well-known CAT tool. Most importantly, their performance and productivity would change for the better if they knew how to adapt, create, exploit, evaluate and reuse language resources (LR). This workshop aims precisely at shedding light on the design/creation, processing/exploitation, use and leverage of various forms of language resources in translation work and research. 'Research' that should not only be carried out by academics, but also by freelance translators and translation departments in the corporate and government sectors alike. Ideally, electronic language resources should be updated, when necessary, and more interestingly, shared by interested parties. <<< Preliminary List of Authors/Selected Papers >>> We are pleased to announce that these papers have been selected for inclusion on the Workshop Proceedings. The following authors will be presenting these papers on the day! - Toni BADIA, Gemma BOLEDA, Carme COLOMINAS, Agnes GONZALEZ, Mireia GARMENDIA, & Marti QUIXAL (Pompeu Fabra University, Barcelona, Spain): BancTrad: a web interface for integrated access to parallel annotated corpora. - Michael BARLOW (Department of Linguistics, Rice University): ParaConc: Concordance software for multilingual parallel corpora. - Lynne BOWKER (School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada): Working Together: A Collaborative Approach to DIY Corpora. - Magnar BREKKE & Marita KRISTIANSEN (Norwegian School of Economics and Business Administration, Department of Languages, Bergen, Norway): Textual and terminological bridgeheads for traversing the language gap. - Marie-Josee DE SAINT ROBERT (Chief, Terminology and Technical Documentation Section, Languages Service, United Nations Office at Geneva,Switzerland): Language resources at the Language Service of the United Nations Office at Geneva. - Jose Ma. GUIRAO MIRAS & Antonio PAMIES BELTRAN (Dpto. de Lenguajes y Sistemas Informaticos & Dpto. de Linguistica General (respectively), Universidad de Granada, Spain): TRANSFRAGS, an automatic extraction tool of Translation Equivalent Fragments. - Silvia HANSEN & Elke TEICH (Computational Linguistics and Applied Linguistics,Translation and Interpreting (respectively), Saarland University, Saarbrucken, Germany): The creation and exploitation of a translation reference corpus. - Natalie KUBLER (University Paris 7, UFR EILA, Paris, France): Creating a Term Base to Customize an MT System: Reusability of Resources and Tools from the Translator's Point of View. - Belinda MAIA (Faculdade de Letras, Universidade do Porto, Portugal): Corpora for terminology extraction - the differing perspectives and objectives of researchers, teachers and language service providers. - Angelika ZERFASS (Translation Tools Consultant, Germany): Evaluating Translation Memory Systems. More information about exact allotted time for each communication (some of them consisting of or including a system demo) will be available in due course. Do check out our web-site regularly, especially the Programme section: <http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LREC/programme.htm>. <<< Workshop registration >>> The registration fee for the Workshop is: - If you are not attending the LREC 2002 Main Conference: 140 EURO - If you are attending the LREC Main Conference: 90 EURO These fees cover the following: a copy of the proceedings of the attended workshop, coffee-breaks and refreshments. Participation in workshops is limited by the venue, so we recommend that you register (for this and any other workshop you may be interested in) as soon as possible. Please note that requests for participation (i.e. registrations) will *only* be processed by the LREC Secretariat (neither by the Workshop Chair nor by any other member of the Workshop Organising Committee) on first come first served basis. More information available at: <http://www.registration.lrec-conf.org/conference/registration.html>. <<< Further details >>> For up-to-date information on LREC 2002, see the Conference site at <http://www.lrec-conf.org/lrec2002/index.html>. For any further questions relating the Workshop itself, visit the workshop site at <http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LREC/LR4Trans.html> or e-mail Ms Elia Yuste, Workshop Chair: yusteMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueifi.unizh.ch. We thank you in advance for your interest and participation, and look= forward to welcoming you in Las Palmas on 28th May, 2002. ______________________________ Ms Elia YUSTE RODRIGO Computerlinguistik (CL) Institut fuer Informatik (IFI) Universitaet Zuerich Wintherthurerstr. 190 CH - 8057 Z=DCRICH Suiza - Suissa - Switzerland Schweiz - Svizzera _______________________________ T: +41-(0)1-635-6724 F: +41-(0)1-635-6809 M: +41-(0)76-3731629 E: yuste
ifi.unizh.ch W: http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste _______________________________