Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
Dear linguists, Someone has said that Spanish grammarians have done their utmost to confuse their language. May or may not be true. Several inquiries that I've seen in linguistlist seem to support the issue. A writing man, I often run into doubts that grammar books have no answer to. The problem this time is the usage of the preposition 'a' when it follows a verb as a part of the same verbal expression ( i.e., as a particle verb where the particle (the preposition) is an integral part of the nucleus of the predicate.) Examples are 'voy a' (immediate future), 'aprendo a' and 'empiezo a'. In speech, the preposition will disappear through fusion with an infinitive if this begins with the vowel 'a' (or 'ha'), which feels rather natural.. Examples are "ya voy hacerlo", "aprendi� hablar" and "empez� aclarar". In writing, however, this usage is irritating. I should prefer "ya voy a hacerlo" , "aprendi� a hablar" y "empez� a aclarar". I have observed the fusion in narration by varios writers and I haven't liked it. What I do not find in any grammar book (asking native speakers is a hopeless venture, of course) is a norm that would permit or describe which usage is the most correct in writing. Would anyone be able and willing to enlighten me about an authoritative reference? In case I were to receive answers I should be pleased to post a summary. Kurt Gjevnoe kurtgjevnoeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueaol.com
Does anyone know where I can find a study that might discuss syntax/semantics issues of adverb combinations like 'more-better'? As in, 'Pizza Hut is more-better than Dominoes?' - Bill SalmonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue