Editor for this issue: Naomi Fox <fox
linguistlist.org>
Dear colleagues, I'm currently working on an annotated Portuguese translation of Franz Boas' Introduction to the Handbook of American Indian Languages (1911), for an introductory course I intend to teach later this year, and, before I proceed with it, I would like to check if there is already a published Portuguese translation of this work. I would also appreciate it if you could refer me to any translation in other Romance languages as well. I will gladly post a summary of the answers I eventually receive. Thanks in advance, Eduardo Rivail Ribeiro Department of Linguistics (University of Chicago) Museu Antropologico (Universidade Federal de Goias) http://www.geocities.com/avepalavraMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
CALLING ALL FIELD-LINGUISTS WORKING WITH ENDANGERED LANGUAGES!!! I am an MA student of Linguistics hoping to put together a ''soundscape''/installation using sounds from endangered languages to raise public awareness of the crisis in hand. At the moment, I am researching data for my project and am keen to hear from field linguists working with endangered languages who may have come across a particularly marked or unusual phoneme in their travels....If anyone out there has had such an experience or indeed knows of anyone else who has, please let me know! I would also be interested in hearing from any other field linguists who have come across sounds not particularly conducive to IPA transcription, and anyone else who has strong feelings on working with the IPA and its limitations! Thank you! Clare Mac Cumhaill MA Linguistics Student School of Oriental and African Studies University of LondonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue