LINGUIST List 14.2306

Tue Sep 2 2003

Books: Translation, English (India): Kothari

Editor for this issue: Marisa Ferrara <>

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.


  1. StJerome, Translating India: Kothari

Message 1: Translating India: Kothari

Date: Mon, 01 Sep 2003 10:51:01 +0000
From: StJerome <>
Subject: Translating India: Kothari

Title: Translating India
Publication Year: 2003
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd.		 
Author: Rita Kothari, St. Xavier's College, Ahmedabad 

Paperback: ISBN: 1900650622, Pages: 144, Price: �19.50
Comment: inc. pp.

The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India
shows signs of growing inclusiveness as far as English is
concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of
bilingualism (combination of English and one Indian language) in
everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies,
signboards, and of course conversation. It is also evident in the
startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less
visibly, but steadily rising, activity of English translation from
Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic
activity around English translation in India's academic and literary
circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern
in Translating India.

The study covers aspects such as the production, reception and
marketability of English translation. Through an unusually
multi-disciplinary approach, it situates English translation in India
amidst local and global debates on translation, representation and
authenticity. The focus on Gujarati - a case-study of a relatively
marginalized language - is a unique addition that demonstrates the
micro-issues involved in translation and the politics of language.

Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad
(Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of
Katha. She has published widely on literary sociology, postcolonialism
and translation issues. Kothari is one of the leading translators from
Gujarat. Her first book (a collaboration with Suguna Ramanathan) was
on English translation of Gujarati poetry (Modern Gujarati Poetry: A
Selection, Sahitya Akademi, New Delhi, 1998). Her English translation
of the path-breaking Gujarati Dalit novel Angaliyat is in press (The
Stepchild, Oxford University Press). She is currently working on an
English translation of Gujarati short stories by women of Gujarat, a
study of the nineteenth-century narratives of Gujarat, and is also
engaged in a project on the Sindhi identity in India.

Lingfield(s): Translation
Subject Language(s): English (Language Code:ENG)
Areal Regions: India

Written In: English (Language Code: ENG)

 See this book announcement on our website:

Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Blackwell Publishing
Cambridge University Press
Continuum International Publishing Group Ltd
Elsevier Ltd.
John Benjamins
Kluwer Academic Publishers
Lawrence Erlbaum Associates
Lincom GmbH
MIT Press
Mouton de Gruyter
Oxford University Press
Pacini Editore Spa
Routledge (Taylor and Francis)

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
CSLI Publications
Canadian Journal of Linguistics
Cascadilla Press
Evolution Publishing
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
International Pragmatics Assoc.
Linguistic Assoc. of Finland
MIT Working Papers in Linguistics
Multilingual Matters
Pacific Linguistics
Palgrave Macmillan
Pearson Longman
SIL International
St. Jerome Publishing Ltd.
Utrecht Institute of Linguistics