LINGUIST List 14.2310

Tue Sep 2 2003

Books: Translation/Socioling, French/Eng: Harvey

Editor for this issue: Marisa Ferrara <>

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.


  1. StJerome, Intercultural Movements: Harvey

Message 1: Intercultural Movements: Harvey

Date: Tue, 02 Sep 2003 03:54:54 +0000
From: StJerome <>
Subject: Intercultural Movements: Harvey

Title: Intercultural Movements
Subtitle: American Gay in French Translation
Series Title: Encounters
Publication Year: 2003
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd.		 
Author: Keith Harvey				

Paperback: ISBN: 1900650649, Pages: 280, Price: �17.99
Comment: inc. pp.

How was American gay liberation received in France between the events
of Stonewall and the AIDS crisis?

What part did translations of American 'gay fiction' play in this

How might the various intercultural movements that characterise the
French response to 'American gay' be conceptualised as translational?

This book attempts to answer these questions by situating detailed
analyses of key textual and paratextual dimensions of selected
translations within an understanding of the French fascination in the
1970s with the model of gay emancipation in the United States. Through
an examination of the translations of Andrew Holleran's Dancer from
the Dance, John Rechy's Rushes and Larry Kramer's Faggots, the book
explores the dynamic of attraction, assimilation, transformation and
rejection that characterises French attitudes at the time. In
particular, representations of the figure of the 'queen' - of the
effeminate homosexual - are identified as particularly sensitive
textual zones for understanding French views on homosexual
emancipation in the light of American developments. Key figures
involved in these debates include translators, academics and activists
such as Alain-Emanuel Dreuilhe, Michel Foucault, Guy Hocquenghem,
Brice Matthieussent, Philippe Mikriammos and Georges-Michel Sarotte -
many of whom lived out the translational pressures of the time through
various types of physical (as well as textual) displacement into the
foreign space.

More broadly, the book envisages using translation and translatedness
as the paradigm case for all sorts of intercultural traffic while also
intimating the possibility of an intercultural studies predicated upon
a vision of cultural spaces as necessarily traversed and constituted
by (mis)recognitions of cultural others.

Keith Harvey is a lecturer in Translation and Intercultural Studies in
the School of Modern Languages, University of Manchester,
UK. Previously, he has held posts at the University of East Anglia and
at Heriot-Watt University, Edinburgh. He has published articles in
translation studies, literary stylistics, lexicography and language
learning and is the co-editor (with Celia Shalom) of Language and
Desire: Encoding Sex, Romance and Intimacy (1997, Routledge).

Lingfield(s): Translation
		Text Analysis	 

Subject Language(s): English (Language Code: ENG)
		 French (Language Code: FRN)

Written In: English (Language Code: ENG)

 See this book announcement on our website:

Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Blackwell Publishing
Cambridge University Press
Continuum International Publishing Group Ltd
Elsevier Ltd.
John Benjamins
Kluwer Academic Publishers
Lawrence Erlbaum Associates
Lincom GmbH
MIT Press
Mouton de Gruyter
Oxford University Press
Pacini Editore Spa
Routledge (Taylor and Francis)

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
CSLI Publications
Canadian Journal of Linguistics
Cascadilla Press
Evolution Publishing
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
International Pragmatics Assoc.
Linguistic Assoc. of Finland
MIT Working Papers in Linguistics
Multilingual Matters
Pacific Linguistics
Palgrave Macmillan
Pearson Longman
SIL International
St. Jerome Publishing Ltd.
Utrecht Institute of Linguistics