LINGUIST List 14.2875

Tue Oct 21 2003

Diss: Translation: Fiola: 'La notion...'

Editor for this issue: Takako Matsui <takolinguistlist.org>


Directory

  1. marco.fiola, La notion de programme en didactique

Message 1: La notion de programme en didactique

Date: Fri, 17 Oct 2003 11:15:00 +0000
From: marco.fiola <marco.fiolauqo.ca>
Subject: La notion de programme en didactique

Institution: University of Paris 3, Sorbonne Nouvelle
Program: �cole Sup�rieure d'Interpr�tes et de Traducteurs
Dissertation Status: Completed 
Degree Date: 2003

Author: Marco Andre Fiola 

Dissertation Title: La notion de programme en didactique de la
traduction professionnelle : le cas du Canada [The Notion of
Curriculum in the Didactics of Professional Translation: The Case of
Canada]

Linguistic Field: Translation 

Subject Language: French (code: FRN)

Dissertation Director 1: Guy Leclercq
Dissertation Director 2: Monique Catherine Cormier

Dissertation Abstract: 
[English abstract follows]

La pr�sente th�se a pour objet de d�finir les �l�ments
qui ont un effet sur la composition des programmes d'�tudes
universitaires en traduction professionnelle au Canada et de mesurer
le rapport d'impact de chacun de ces �l�ments sur les
programmes.

Apr�s une synth�se des travaux publi�s sur le savoir et le
savoir-faire du traducteur, la th�se pr�sente l'�tude d'un
corpus compos�, d'une part, des contenus de onze programmes de
premier cycle universitaire et, d'autre part, les r�sultats d'un
sondage effectu� aupr�s de formateurs de traducteurs au Canada.

L'originalit� de la th�se repose sur le rapprochement entre la
p�dagogie de la traduction professionnelle au Canada et les
principes fondateurs de la p�dagogie de l'enseignement
universitaire de m�me que de la didactique des disciplines.

The aim of this thesis is to define factors which may have an effect
on professional translation curricula in Canadian universities and to
measure the scope of the effect each element may have on said
curricula.

Following a synthesis of published works on the knowledge and skill
set specific to the professional translator, the thesis presents the
study of a corpus based, on the one hand, on the content of eleven
undergraduate curricula and, on the other hand, on the results of a
survey of university-based translator trainers in Canada.

The originality of this thesis is founded on the merging of
professional translation pedagogy as it is practiced in Canada and the
founding principles of university-level pedagogy as well as the
didactics of disciplines.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue