Editor for this issue: Karen Milligan <karen
linguistlist.org>
Dear all, My name is Oxana, and I'm a graduate student at the UWO (Canada). I'm currently investigating the structure of left periphery in Russian. Namely, I'm trying to determine if it is possible to adopt Rizzi's 1990, 1997 structure for Russian. I'm having trouble finding papers that would deal with FinP (in any language) to some greater extent than it is done in Rizzi 1990, 1997. I would be particularly interested in studies that mainly focus on the issue of FinP. So, I decided to ask the Linguist List audience for some advice. I will be most greateful for all your suggestions. Also, I would like to summarize all the suggestions that I will receive and I'll send them to the Linguist List, so that everyone could benefit from them. Cordially, Oxana Borzdyko UWO PhD student Ontario, CanadaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Dear LinguistListers,
In the Grand Duchy of Lithuania and subsequently in the
Polish-Lithuanian Commonwealth, the ancestors of the Ukrainians and
the Byelorussians had a common written language, which they called
''prosta mova'' ('simple language'), ''ruskaja mova'' ('language of
the Rus') or even just ''slovenskaja mova'' ('Slavonic
language'). Nowadays this language is referred to as ''Old Ukrainian''
by Ukrainians and as ''Old Byelorussian'' by
Byelorussians. Westerners, trying to use a nationally neutral term,
usually call this language ''Ruthenian''.
Do you know other terms (and texts where they are applied) that avoid
projecting modern national terms onto the pre-national past? I am
especially interested in Slavonic (Ukrainian, Byelorussian, Russian,
Polish) terms, because it is hard to translate ''Ruthenian'' into
these languages, but I would also appreciate alternatives to
''Ruthenian'' in western languages.
Examples:
- ''Ukrainian-Byelorussian'' and similar hyphen terms;
- English ''Rusian'' (with one s);
- Russian ''rus'kij'' (vs. ''russkij'')
- Ukrainian ''rus'kyj'' (vs. ''rosijs'kyj'')
- Polish ''ruski'' (vs. ''rosyjski'')
- German ''reussisch'' (vs. ''russisch'')
- ''Ruthenian'' as a foreign word in Slavonic languages
(Russian ''rutenskij'' etc.)
Where and in which sense have they been used?
Thank you in advance for your replies to dbuncic
web.de; I will of
course post a summary to the list.
Daniel Buncic
=============================================
Bonn University Seminar of Slavonic Philology
Lennestr. 1, D-53113 Bonn
Homepage: http://www.uni-bonn.de/~dbuncic/
=============================================
Subject-Language: Ukrainian;Belorussian; Code: UKR
Language-Family: Slavic Subgroup; Code: IEL
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue