LINGUIST List 14.35

Tue Jan 7 2003

Qs: FinP Readings, 'Old Ukrainian/Byelorussian'

Editor for this issue: Karen Milligan <>

We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.


  1. oborzdyk, References for FinP readings
  2. Daniel Buncic, Terms for "Old Ukrainian"/"Old Byelorussian"

Message 1: References for FinP readings

Date: Fri, 27 Dec 2002 13:26:48 -0500
From: oborzdyk <>
Subject: References for FinP readings

Dear all,

My name is Oxana, and I'm a graduate student at the UWO (Canada). I'm
currently investigating the structure of left periphery in
Russian. Namely, I'm trying to determine if it is possible to adopt
Rizzi's 1990, 1997 structure for Russian.

I'm having trouble finding papers that would deal with FinP (in any
language) to some greater extent than it is done in Rizzi 1990,
1997. I would be particularly interested in studies that mainly focus
on the issue of FinP. So, I decided to ask the Linguist List audience
for some advice. I will be most greateful for all your
suggestions. Also, I would like to summarize all the suggestions that
I will receive and I'll send them to the Linguist List, so that
everyone could benefit from them.


Oxana Borzdyko
UWO PhD student
Ontario, Canada 

Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Terms for "Old Ukrainian"/"Old Byelorussian"

Date: Fri, 03 Jan 2003 07:03:39 +0000
From: Daniel Buncic <>
Subject: Terms for "Old Ukrainian"/"Old Byelorussian"

Dear LinguistListers,

In the Grand Duchy of Lithuania and subsequently in the
Polish-Lithuanian Commonwealth, the ancestors of the Ukrainians and
the Byelorussians had a common written language, which they called
''prosta mova'' ('simple language'), ''ruskaja mova'' ('language of
the Rus') or even just ''slovenskaja mova'' ('Slavonic
language'). Nowadays this language is referred to as ''Old Ukrainian''
by Ukrainians and as ''Old Byelorussian'' by
Byelorussians. Westerners, trying to use a nationally neutral term,
usually call this language ''Ruthenian''.

Do you know other terms (and texts where they are applied) that avoid
projecting modern national terms onto the pre-national past? I am
especially interested in Slavonic (Ukrainian, Byelorussian, Russian,
Polish) terms, because it is hard to translate ''Ruthenian'' into
these languages, but I would also appreciate alternatives to
''Ruthenian'' in western languages.

 - ''Ukrainian-Byelorussian'' and similar hyphen terms;
 - English ''Rusian'' (with one s);
 - Russian ''rus'kij'' (vs. ''russkij'')
 - Ukrainian ''rus'kyj'' (vs. ''rosijs'kyj'')
 - Polish ''ruski'' (vs. ''rosyjski'')
 - German ''reussisch'' (vs. ''russisch'')
 - ''Ruthenian'' as a foreign word in Slavonic languages
 (Russian ''rutenskij'' etc.)
Where and in which sense have they been used?

Thank you in advance for your replies to; I will of
course post a summary to the list.

Daniel Buncic
Bonn University Seminar of Slavonic Philology
Lennestr. 1, D-53113 Bonn

Subject-Language: Ukrainian;Belorussian; Code: UKR 

Language-Family: Slavic Subgroup; Code: IEL
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue